This cooperation will help to promote achievement of the priority objectives in Nicaragua: peace, reconciliation, respect for human rights and the consolidation of democracy. |
Указанное сотрудничество будет способствовать достижению стоящих перед Никарагуа первоочередных задач в таких областях, как установление мира, примирения, обеспечение уважения прав человека и укрепление демократии. |
Nicaragua is an example of a country in which a process of peace and national reconciliation, with the support of the international community, at first had positive results under the leadership of the constitutional President of the Republic, Mrs. Violeta Barrios de Chamorro. |
Никарагуа являет собой пример страны, где процесс обеспечения мира и национального примирения, опирающийся на поддержку международного сообщества, вначале привел к позитивным результатам под руководством конституционно избранного президента Республики г-жи Виолеты Барриос де Чаморро. |
Following a decade of civil strife, the Government of Nicaragua has made significant progress in achieving peace, reconciliation and national concertation, concertation which has made it possible to lay the foundations for economic recovery and social development. |
После десятилетия гражданских распрей правительство Никарагуа добилось значительного прогресса в достижении мира, примирения и национального согласия, которое сделало возможным закладку основ для экономического подъема и социального развития. |
Against this background and in the face of this challenge taken up by a small great nation, the international community must provide the financial resources necessary to consolidate and conclude this extraordinary experiment and this example of peace, reconciliation, reconstruction and development. |
С учетом такой перспективы и обязательства, взятого на себя этой небольшой, но великой нацией, международному сообществу необходимо обеспечить финансовые ресурсы для укрепления и завершения этого уникального процесса, который послужит примером достижения мира, примирения, возрождения и демократического развития Сальвадора. |
It appreciates the decisive role played by the OAU, the United Nations and subregional organizations in helping to sort out differences and commit the parties to disputes to a process of peace and reconciliation. |
Оно высоко оценивает решающую роль ОАЕ, Организации Объединенных Наций и субрегиональных организаций в оказании помощи в урегулировании разногласий и принятии сторонами в конфликте обязательств в отношении процесса мира и примирения. |
The South African Government is committed to playing an active role in the ongoing efforts of the international community to assist the people of Burundi to bring about lasting peace and national reconciliation. |
Правительство Южной Африки намерено играть активную роль в прилагаемых усилиях со стороны международного сообщества для того, чтобы помочь народу Бурунди добиться прочного мира и национального примирения. |
The Tribunal for us is an essential - I repeat, essential - element of justice, reconciliation and a lasting peace. |
Для нас Трибунал - это неотъемлемый, я повторяю, неотъемлемый элемент правосудия, примирения и прочного мира. |
However, it is my deepest wish that the Burundi authorities and all active parties in that country will find the road to national reconciliation and peace, to a system of government which guarantees equitable representation and real protection of minorities. |
Однако моим самым страстным желанием является то, чтобы бурундийские власти и все активные стороны этой страны нашли возможность для национального примирения и мира, для выбора системы правления, при которой гарантировались бы справедливое представительство и реальная защита меньшинств. |
From this sad experience, we in Central America have become fully aware of the need to guarantee and consolidate peace and reconciliation through concrete actions in favour of development and the well-being of peoples. |
С учетом этого горького опыта мы, в Центральной Америке, начали в полной мере осознавать необходимость достижения и укрепления мира и примирения на основе конкретных действий в интересах развития и благополучия народов. |
We underscore the importance of pursuing endeavours to consolidate the objectives of peace, democracy, reconciliation and justice outlined in the agreements reached by the countries of the region. |
Мы подчеркиваем важность дальнейших усилий, направленных на укрепление целей мира, демократии, примирения и справедливости, как было подчеркнуто в соглашениях, достигнутых странами региона. |
The member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS), I am pleased to say, have taken a number of positive initiatives designed to bring peace and reconciliation to the country. |
Я с удовлетворением отмечаю, что государства - члены Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) предприняли ряд позитивных инициатив, направленных на восстановление мира и примирения в стране. |
In order to resolve the Afghanistan issue it is important that foreign interference cease and that the success of the peace and reconciliation efforts of the United Nations is ensured. |
Для того чтобы урегулировать афганскую проблему, важно положить конец вмешательству извне и обеспечить успех усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и примирения. |
Legal proceedings must help break the vicious circle of violence, thus helping to promote national reconciliation in Rwanda and ultimately leading to renewed and lasting peace. |
Проведение судебных процессов должно содействовать выходу из порочного круга насилия и тем самым содействовать процессу национального примирения в Руанде и в конечном итоге привести к возрожденному прочному миру. |
The war is over, elections have been held, common institutions are being established and, with the return of peace, the process of reconstruction and reconciliation can begin. |
Закончилась война, были проведены выборы, идет процесс создания общих институтов, и теперь, с возвратом мира, можно начинать процесс восстановления и примирения. |
There should be no impunity from crimes against humanity. Without justice, there could be no reconciliation, and without reconciliation, there could be no peace. |
Преступления против человечности не должны оставаться безнаказанными, поскольку без правосудия не может быть примирения, а без примирения не может быть мира. |
Only a continuing commitment would enable millions of refugees and displaced persons to return home and peace to be established. However, local communities and authorities had the responsibility to approach national reconstruction in a spirit of reconciliation. |
Только такая неуклонная приверженность позволит миллионам беженцев и перемещенных лиц вернуться в свои дома, а также установить мир, но для этого местные общины и органы власти должны решать вопросы восстановления в духе примирения. |
A fourth lesson was that the international community could sometimes nurture the development of cooperation among the parties and their will for peace when it was able to assist with short-term stability and provide positive inducements for longer-term reconciliation. |
В-четвертых, международное сообщество иногда может способствовать развитию сотрудничества сторон и поощрять их стремление к миру, когда есть возможности обеспечить краткосрочную стабильность и создать благоприятные условия для примирения в долгосрочной перспективе. |
However, even when peace finally comes to Angola, it will be important for the international community to provide assistance to that country in areas that will facilitate rapid national reconstruction, such as mine clearance. |
Однако важно, чтобы даже после установления наконец на ангольской земле мира, международное сообщество продолжало оказывать этой стране помощь в тех областях, в которых это содействовало бы быстрому достижению национального примирения, как, например, в области разминирования. |
The installation in August 1996 of an interim Government in Liberia led by Mrs. Ruth Perry gives us all hope that the warring factions have chosen the way of peace and reconciliation after years of the senseless killing of innocent civilians. |
Приход к власти в августе 1996 года временного правительства под руководством г-жи Рут Перри в Либерии вселяет во всех нас надежду на то, что воюющие фракции, после долгих лет бессмысленного уничтожения ни в чем не повинного гражданского населения, избрали путь мира и примирения. |
This notwithstanding, my Government entered into peace negotiations in the spirit of reconciliation, and I am pleased to report that the talks have advanced considerably. |
Несмотря на это, мое правительство вступило в мирные переговоры в духе примирения, и я рад сообщить о том, что эти переговоры существенно продвинулись вперед. |
As a member of the Support Group of the countries of the Contadora Group, Brazil participated in the successful efforts to bring peace to Central America through dialogue and reconciliation. |
Являясь членом Группы поддержки стран Контадорской группы, Бразилия принимала участие в увенчавшихся успехом усилиях по обеспечению мира в Центральной Америке на основе диалога и примирения. |
After a decade of civil strife, the Government of Nicaragua has indeed made significant progress in achieving peace and national reconciliation, which, in turn, has greatly enhanced the possibility of laying solid foundations for successful economic recovery and social development. |
После десятилетней гражданской войны правительство Никарагуа, действительно, добилось существенного прогресса в обеспечении мира и национального примирения, что, в свою очередь, сильно расширило возможности создания прочной основы для успешного экономического восстановления и социального развития. |
I would request you to renew your efforts to secure implementation of the plan, which your representative, Mr. Mestiri, had devised in consultation with the Afghan factions and which they accepted as providing a framework for bringing about peace and national reconciliation in Afghanistan. |
Мне хотелось бы просить Вас возобновить Ваши усилия по обеспечению реализации плана, который был разработан Вашим представителем г-ном Местири в консультации с афганскими группировками и принят ими как создающий рамки для достижения мира и национального примирения в Афганистане. |
In his view, the deployment of observers in the field should also be perceived by Burundians as very tangible evidence of the international community's commitment to efforts by society at large to achieve peace, national reconciliation and a return to normal life. |
По его мнению, присутствие наблюдателей на местах должно также быть воспринято бурундийцами как весьма отчетливое проявление солидарности международного сообщества с предпринимаемыми гражданским обществом усилиями в направлении установления мира, национального примирения и возвращения к нормальной жизни. |
He is hopeful that the process will move forward from a military cease-fire agreement to a political agreement, which is the only solution to obtain true reconciliation and peace throughout the country. |
Он надеется, что за военным соглашением о прекращении огня последует политическое соглашение, которое является единственным решением для достижения подлинного примирения и мира на всей территории страны. |