Since most of the violent conflicts around the world today seem to be deep-rooted, disarmament may not necessarily lead to peace unless it brings people together and helps them to initiate a process of reconciliation. |
Поскольку большинство насильственных конфликтов по всему миру, похоже, пустили сейчас глубокие корни, усилия по достижению разоружения могут не в обязательном порядке привести к миру, если только они не сплачивают людей вместе и не помогают им инициировать процесс примирения. |
It is precisely for that reason that we have spared no effort over the past 15 years - working together with partners in the Inter-Governmental Authority on Development and the African Union - to help the Somalis to achieve peace and national reconciliation. |
Именно поэтому мы не жалеем усилий, предпринимаемых в последние 15 лет, чтобы вместе с другими партнерами по Межправительственному органу по вопросам развития и Африканскому союзу помочь сомалийцам в достижении мира и национального примирения. |
Indonesia remains steadfast in its commitment to the East Timorese people as they embark on the path to a society of peace, democracy and reconciliation, as well as to prosperity and sustainable development. |
Индонезия по-прежнему преисполнена решимости выполнять свои обязательства в отношении народа Восточного Тимора, приступающего к построению общества, основанного на принципах мира, демократии и примирения, и встающего на путь обеспечения процветания и устойчивого развития. |
For example, at last month's intersectoral round-table on dialogue, the culture of peace and reconciliation, chaired by the Archbishop of Guatemala and attended by more than 200 representatives of civil society organizations, many statements to that effect were heard. |
Например, на последнем заседании межсекторального «круглого стола» по вопросам диалога, культуры мира и примирения, которое состоялось в прошлом месяце под председательством архиепископа Гватемалы и в котором приняли участие более 200 представителей организаций гражданского общества, также прозвучали многочисленные аналогичные призывы. |
There is a time and place for the matter of truth and reconciliation: too early retributive justice can undermine a fragile peace and the even more fragile trust between the former enemies on which it rests. |
Вопросами установления истины и примирения следует заниматься надлежащим органам и в надлежащее время: слишком раннее отправление карательного правосудия может подорвать хрупкий мир и еще более хрупкое доверие между бывшими врагами, на котором он основан. |
So far as grass-roots activities are concerned, reflection groups on peace and reconciliation have been established and study seminars have been organized in a number of dioceses. |
На местах были созданы аналитические группы по проблемам мира и примирения, и в различных епархиях были проведены недели изучения этих проблем. |
Political parties of every persuasion signed a declaration and issued a joint appeal to the Central African people on 30 September 1997, calling on the people to commit themselves resolutely to the way of peace and national reconciliation while surrendering any military weapons they might possess illegally. |
30 сентября 1997 года представители политических партий, независимо от их ориентации, подписали декларацию и обратились к центральноафриканскому народу с совместным призывом твердо следовать по пути мира и национального примирения, сдав все незаконно хранящееся у него оружие. |
After only a year of operation a formal review concluded that the programme has succeeded, under extremely difficult circumstances, in bringing together people of different ethnic and regional origins for the purpose of promoting peace and reconciliation. |
Всего лишь через год после начала работы в официальном обзоре был сделан вывод о том, что программа, действуя в исключительно сложных условиях, смогла объединить представителей различных этнических и региональных общин в интересах мира и примирения. |
The achievement of a sustainable peace depends on the establishment of an effective and fair administration of justice, of institutions that ensure accountability for past atrocities and for grave human rights violations, and of credible truth-and-reconciliation mechanisms. |
Обеспечение устойчивого мира зависит от эффективного и справедливого отправления правосудия, от создания институтов, которые обеспечивают привлечение к ответственности за совершенные ранее зверства и серьезные нарушения прав человека, и от наличия авторитетных механизмов выяснения истины и достижения примирения. |
Only if we honour and sincerely carry out our commitments will all the parties be able to build the confidence which the dialogue and cooperation requires for the peace and reconciliation process to move forward. |
Только соблюдение принятых на себя обязательств и их добросовестное осуществление всеми противостоящими сторонами могут возродить доверие, обязательное для диалога и сотрудничества, которые являются непременными условиями для нормального осуществления процесса восстановления мира и примирения. |
The expert's plan was to implement a programme involving these refugees as they will eventually return to Liberia and therefore it is important to talk to them about the need for reconciliation, tolerance, non-discrimination, gender equality and above all peace. |
Эксперт планировала осуществление программы в интересах этих беженцев, имея в виду, что, поскольку они в конечном итоге возвратятся в Либерию, их следует убеждать в необходимости примирения, терпимости, недискриминации, гендерного равенства и прежде всего мира. |
The jirga expressed appreciation to the international community for its cooperation in the rebuilding of Afghanistan, welcoming the continued support for the Afghan-led peace and reconciliation process. |
Джирга выразила признательность международному сообществу за его сотрудничество в деле восстановления Афганистана, высоко оценив его постоянную поддержку осуществляемого под руководством Афганистана процесса обеспечения мира и примирения. |
During this quadrennium, FVC continued its work on development, training and awareness-raising for a culture of peace through conflict-solving mediation, conciliation processes for local management and the prevention of violence. |
В течение рассматриваемого четырехлетнего периода Центр продолжал свою работу по оказанию содействия развитию, профессиональной подготовке и популяризации идеи утверждения культуры мира на основе улаживания конфликтов путем примирения сторон и использования механизмов посредничества для решения задач местного управления и предупреждения насилия. |
AI noted that the authorities introduced blanket amnesty measures in 2006, as part of their policy of "peace and national reconciliation", with the stated aim of turning the page on the conflict. |
МА отметила, что в 2006 году в рамках своей политики "мира и национального примирения" власти объявили всеобщую амнистию, официальная цель которой состояла в том, чтобы перевернуть страницу истории, связанную с конфликтом. |
The process that will lead to reconciliation and peace must be inclusive, represent the legitimate interests of all Afghans and be Afghan-led and Afghan-owned. |
Процесс примирения и установления мира должен основываться на широком участии всех слоев населения и представлять законные интересы всех афганцев, при этом он должен осуществляться под руководством Афганистана, который должен нести за него ответственность. |
The increased violence in the East Rand and Natal has coincided with the collapse or at least the paralysis of the peace structures in the areas. |
Рост насилия в Восточном Ранде и Натале происходил в то время, когда существующие в этих районах структуры по обеспечению примирения прекратили свое существование или, по крайней мере, прекратили свою деятельность. |
Under this programme, $8,296,100 has been pledged for activities in the fields of reconstruction, national capacity-building, agriculture, health and education for peace and national reconciliation. |
В рамках этой программы на деятельность в области реконструкции, создания национального потенциала, сельского хозяйства, здравоохранения, воспитания в духе мира и национального примирения было ассигновано 8296100 долл. США. |
This is an irresponsible Government, which speaks the language of violence, excessive settlement, expansion and the refusal to compromise, instead of the language of peace and reconciliation. |
Это правительство лишено какого бы то ни было чувства ответственности; оно использует язык насилия, расширения поселений, экспансии, а также отказа от какого-либо компромисса, а не язык мира и примирения. |
It will demand improved coordination between military peacekeepers and civilian builders of peace, so that missions begun are completed and recovery bred by reconciliation can take hold. |
Для этого необходимо улучшить координацию между военными миротворцами и гражданскими миростроителями, с тем чтобы начатые миссии завершались и в результате примирения можно было приступать к процессу восстановления. |
Therefore, ending impunity is essential to enhancing not only State responsibility and individual criminal liability for serious international crimes, but also peace, truth, reconciliation and the rights of victims. |
Поэтому прекращение безнаказанности крайне важно для усиления не только государственной ответственности и личной уголовной ответственности за серьезные международные преступления, но и для достижения мира, перемирия, примирения и уважения прав жертв. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Армении. |
The lessons learned from peacekeeping operations in various regions of the world point to the need to further explore the linkages between peace, security and justice on the one hand and economic and social development on the other. |
Я надеюсь, что это заседание будет способствовать более глубокому концептуальному пониманию обсуждаемого сегодня вопроса, особенно роли Организации Объединенных Наций в укреплении процесса национального примирения и содействия странам, пережившим конфликты, в деле установления законности и правопорядка, которые являются основами подлинного примирения. |
There can be no lasting peace in Haiti without real prospects for growth; nor will there be development in that country without national security, stability and reconciliation. |
Прочный мир в Гаити не будет возможен без реальных перспектив роста так же, как и развитие в этой стране не будет возможным без наличия национальной безопасности, стабильности и примирения. |
President Taylor assured the current Chairman of ECOWAS of his readiness further to support the process of dialogue and negotiation aimed at achieving lasting peace and reconciliation in Sierra Leone. |
Президент Республики Либерии Его Превосходительство д-р Чарльз Ганкей Тейлор заверил действующего Председателя ЭКОВАС Его Превосходительство Гнасингбе Эйадему в своей неизменной готовности наращивать усилия по поддержке процесса диалога и переговоров, направленного на обеспечение прочного мира и примирения в Сьерра-Леоне. |
It calls on all the citizens of the former Yugoslav Republic of Macedonia to give the agreement their full support, as it is the sole guarantor of a return to peace and stability in the country, and of national reconciliation. |
Он предлагает всем гражданам бывшей югославской Республики Македонии полностью поддержать данное соглашение, которое является единственным гарантом восстановления мира и стабильности в стране, а также гарантом национального примирения. |
Humanitarian mine clearance activities: the clearance of lands contaminated with mines, cluster bombs and other unexploded devices; Mine Risk Education concerning the dangers posed by landmines and other unexploded devices; the physical rehabilitation of landmine victims Promoting the resumption of dialogue, peace and reconciliation. |
Разминирование и противоминная деятельность: оформление земель, загрязнённых минами, кассетными бомбами и другими неразорвавшимися боеприпасами, физическая реабилитация жертв противопехотных мин. Содействие возобновлению диалога, примирения и мира. |