An additional and essential component of peace and national reconciliation is the need to clarify the fate of more than 19,000 missing persons, including and in particular more than 7,000 civilians from the United Nations designated safe area of Srebrenica. |
Еще одним важным компонентом обеспечения мира и национального примирения является необходимость выяснить судьбу более чем 19000 пропавших без вести, включая, в частности, более 7000 гражданских лиц из Сребреницы, которая была провозглашена Организацией Объединенных Наций безопасным районом. |
It is time that all the parties in Cambodia resolve their differences in the spirit of national reconciliation and unity in the larger interest of their country, work together toward the formation of a new government and thereby contribute to peace and stability in South-East Asia. |
Настало время всем сторонам в Камбодже разрешить свои разногласия в духе национального примирения и единства во имя более высоких интересов своей страны, они должны совместно сформировать новое правительство, что позволило бы внести вклад в мир и стабильность в Юго-Восточной Азии. |
For example, the need for support for a peace or reconciliation process might take priority - at least for the time being - over previous plans. |
Например, более приоритетной по сравнению с предыдущими планами может оказаться, по крайней мере на настоящей момент, необходимость оказания поддержки мирному процессу или процессу примирения. |
The Council is more familiar than anyone else with the situation in Côte d'Ivoire and particularly with the peace and reconciliation process undertaken since the signing of the agreements of Linas-Marcoussis, Accra and Pretoria before the adoption, on 21 October 2005, of Security Council resolution 1633. |
Членам Совета лучше, чем кому-либо, известно о положении в Кот-д'Ивуаре, и особенно о процессе обеспечения мира и примирения, осуществляемого после подписания соглашения Лина-Маркуси, Аккрского и Преторийского соглашений до принятия 21 октября 2005 года резолюции 1633 Совета Безопасности. |
Incidentally, the events of these past few days prove, if proof were needed, that the obstacles to the peace and national reconciliation process were not, and will never be, placed by me. |
В конечном счете, события этих последних дней показали, если в этом была необходимость, что я не чинил и никогда не буду чинить препятствий для процесса установления мира и национального примирения. |
We recognize that support for peace and reconciliation efforts, as well as for the basic recovery of the social and economic infrastructure in all of those post-conflict situations, will be critical to the sustainable resolution of those protracted crises. |
Мы признаем, что поддержка усилий, направленных на обеспечение мира и примирения, а также на восстановление главных объектов социально-экономической инфраструктуры во всех этих постконфликтных ситуациях, будет залогом прочного урегулирования этих затянувшихся кризисов. |
We urge the Security Council to provide assistance to the second track of the Arusha peace and reconciliation process under the guidance of President Bongo and Deputy President Zuma, so that they can bring the remaining rebel factions into the process. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности оказать помощь второму направлению Арушского процесса мира и примирения под руководством президента Бонго и заместителя президента Зумы, с тем чтобы они смогли вовлечь в процесс оставшиеся повстанческие группировки. |
As the African continent moves towards peace, stability and development, the issues of justice, respect for human rights, reconciliation and eradication of poverty are of particular importance, as they are linked to major causes of conflict and instability on the continent. |
В то время, как Африканский континент продвигается к миру, стабильности и развитию, вопросы правосудия, соблюдения права человека, примирения и искоренения нищеты имеют особое значение, поскольку они связаны с основными причинами конфликтов и нестабильности на континенте. |
Security Council resolution 733, which calls for a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia, remains in force and is relevant to the fight against terrorism as well as to the quest for peace and reconciliation. |
Резолюция 733 Совета Безопасности, в которой содержится призыв к всеобщему и полному эмбарго на любые поставки оружия и военного снаряжения в Сомали, остается в силе и актуальна для борьбы с терроризмом и для поисков мира и примирения. |
We wish the Government every success in its efforts to bring about peace in the country and to establish the basis for reconciliation and conditions of governance that would include the participation of all groups and factions in the country. |
Мы желаем правительству успехов в достижении мира в стране и формировании основы для процесса примирения и создания условий правления, обеспечивающих участие представителей всех групп и партий в стране. |
A critical element of forging national reconciliation and social cohesion is to promote a culture of peace, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has a leading role in that field. |
Критическим элементом формирования национального примирения и социальной сплоченности является содействие развитию культуры мира, и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры принадлежит ведущая роль в этой области. |
They must soften and adapt their conditionalities for countries, such as the Central African Republic, that are involved in a process of national reconstruction and reconciliation, giving priority to structural adjustment and financing programmes that are in accord with the objectives of peace. |
Они должны смягчить и скорректировать требования, предъявляемые в отношении стран, осуществляющих процесс национального восстановления и примирения, таких как Центральноафриканская Республика, уделяя при этом главное внимание способствующим обеспечению мира программам структурной перестройки и финансовым программам. |
The Security Council commends the work done by the United Nations Country Team, the Red Cross and Red Crescent movements and non-governmental organizations in support of peace and reconciliation in Somalia. |
Совет Безопасности высоко оценивает работу, проделанную Страновой группой Организации Объединенных Наций, движениями Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственными организациями в поддержку мира и примирения в Сомали. |
In particular, the extended presence of the Mission in the country has assured a stable security environment and enabled the Government to make steady progress in consolidating peace, and in promoting national reconciliation, justice and national reconstruction. |
В частности, продленное присутствие Миссии в стране обеспечило стабильные условия в плане безопасности и позволило правительству добиться устойчивого прогресса в деле укрепления мира и поощрения национального примирения, справедливости и восстановления страны. |
It is a watershed event that has the potential to elevate the situation in the Middle East to a new level - one that is based on international law and the ideals of peace and reconciliation. |
Это поворотное событие, которое в перспективе может вывести ситуацию на Ближнем Востоке на новый уровень - уровень, на котором мы будем руководствоваться международным правом и идеалами мира и примирения. |
He said that General Bozizé had conducted peace and reconciliation efforts and had called for a national dialogue of reconciliation. |
Он заявил, что генерал Бозизе прилагал усилия, направленные на установление мира и обеспечение примирения, и призвал к проведению национального диалога в целях примирения. |
The Marcoussis Agreement was an encouraging development in that regard, and he asked the delegation what measures had been taken by the Côte d'Ivoire Government to implement the agreement and achieve the objectives of peace, reconciliation, reconstruction and national unity. |
В этой связи оратор просит делегацию указать, какие меры были приняты правительством Кот-д'Ивуара для выполнения указанного соглашения и решения задач достижения мира, примирения, восстановления страны и национального единства. |
Mindful that our visit in the region would not fail to create strong expectations, we took care to remind our various interlocutors that it was, above all, on them that peace and reconciliation in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi depended. |
Помня о том, что наше посещение региона неизбежно породит большие надежды, мы старались напоминать нашим многочисленным собеседникам о том, что обеспечение мира и примирения в Демократической Республике Конго и Бурунди зависит прежде всего от них самих. |
My delegation remains very concerned about the very precarious humanitarian situation in Angola today - a situation that is continuing to worsen day by day and is being further exacerbated by the atrocities committed by those who continue to reject peace and every effort at reconciliation. |
Моя делегация по-прежнему очень озабочена нынешней весьма нестабильной гуманитарной ситуацией в Анголе - ситуацией, которая продолжает ухудшаться день ото дня и еще более усугубляется в связи с актами жестокости, совершаемыми теми, кто продолжает отвергать мир и все усилия по достижению примирения. |
In my personal view, the quickest path to achieving peace and reconciliation in Bosnia and Herzegovina is to put an end to the culture of defiance and impunity by achieving the arrest of Karadzic and Mladic and their trial in The Hague Tribunal. |
Я считаю, что самый быстрый путь к достижению мира и примирения в Боснии и Герцеговине - это положить конец культуре неповиновения и безнаказанности, арестовав Караджича и Младича и передав их в руки Трибунала в Гааге. |
It is our belief that the process so far has demonstrated the capacity for reconciliation and compromise among Afghans, as they realize the importance of not losing this opportunity for peace and reconstruction. |
Мы считаем, что на сегодня этот процесс продемонстрировал возможность примирения и компромисса между афганцами, поскольку они осознают, что нельзя потерять эту возможность для мира и восстановления. |
The European Union emphasizes its readiness to examine ways and means of supporting IGAD's efforts to help the Somalis achieve peace and national reconciliation and to put an end to a situation that is causing great distress and suffering among the civilian population. |
Европейский союз подчеркивает свою готовность изучить пути и средства оказания поддержки усилиям государств-членов МОВР в целях оказания помощи сомалийцам в достижении мира и национального примирения, с тем чтобы положить конец ситуации, которая причиняет серьезные страдания и горе гражданскому населению. |
The Government of Sierra Leone and civil society continue to give the Court adequate support to enable it to meet its targeted objective - to restore the rule of law and to contribute to the process of national reconciliation and the maintenance of peace. |
Правительство Сьерра-Леоне и гражданское общество продолжают оказывать Суду надлежащую поддержку, с тем чтобы он смог выполнить поставленную задачу - восстановить верховенство закона и содействовать процессу национального примирения и поддержанию мира. |
Sierra Leone has committed itself to the path of peace and reconciliation, thanks to the mediation of the Economic Community of West African States and to the support of the United Nations. |
Сьерра-Леоне, благодаря посредничеству Экономического сообщества западноафриканских государств и поддержке Организации Объединенных Наций, решительно и прочно встала на путь мира и примирения. |
It is regrettable, however, that that tortuous process of reconciliation and cooperation between the north and the south of Korea was not sustained until durable peace and reunification could be achieved. |
Вызывает сожаление, однако, что этот сложный процесс примирения и сотрудничества между Северной Кореей и Южной Кореей не был продолжен и не привел к установлению прочного мира и объединению. |