In Afghanistan, UNV assisted the Ministry of Youth Affairs to integrate volunteerism in development and peace reconciliation through participation in the Technical Working Group on Youth. |
В Афганистане ДООН помогали Министерству по делам молодежи включать добровольческую деятельность в программы развития и примирения за счет участия в Технической рабочей группе по молодежи. |
In addition, it will increase its efforts to further enhance local-level and traditional reconciliation mechanisms in mitigating non-political conflicts and in promoting social cohesion and a culture of peace. |
Кроме того, она активизирует свои усилия по дальнейшему укреплению местных и традиционных механизмов примирения, направленных на смягчение неполитических конфликтов и содействие укреплению социальной сплоченности и формированию культуры мира. |
The King Abdullah Bin Abdulaziz International Centre for Interreligious and Intercultural Dialogue, located in Vienna, provides a platform to discuss the potential of religious communities to foster conflict resolution, peace and reconciliation as well as social cohesion and development. |
Вопросы потенциала религиозных общин в содействии урегулированию конфликтов, мира и примирения, а также социальной сплоченности и развития обсуждаются на базе Международного центра межрелигиозного и межкультурного диалога им. короля Абдаллы ибн Абдель Азиза в Вене. |
By the end of 2013, approximately 6,500 Afghans had been consulted on prospects for peace, reconciliation, security, economic development, human rights, justice and rule of law. |
К концу 2013 года около 6500 афганцев были опрошены по вопросам мира, примирения, безопасности, экономического развития, прав человека, правосудия и верховенства права. |
Progress towards the full restoration of constitutional order, democratic governance and national unity in Mali to ensure lasting peace, stability and reconciliation |
Достижение прогресса в деле полного восстановления конституционного порядка, демократического правления и национального единства в Мали для обеспечения прочного мира, стабильности и примирения |
UNMISS and the United Nations country team have also worked together to support nascent national reconciliation processes, such as the independent national platform for peace and reconciliation. |
Кроме того, МООНЮС и страновая группа Организации Объединенных Наций взаимодействовали в целях поддержки зарождающихся процессов национального примирения, в частности формирования независимой национальной платформы по вопросам мира и примирения. |
Established by presidential decree, the Commission is to assess the root causes of the conflict in Darfur and address issues related to the reparation of victims and impunity as part of a wider process of building peace and reconciliation. |
Учрежденная президентским указом Комиссия должна дать оценку коренным причинам конфликта в Дарфуре и рассмотреть вопросы, связанные с репатриацией жертв и безнаказанностью в рамках более широкого процесса установления мира и примирения. |
Underlining the importance of full and effective participation in the peace and reconciliation process across Somali society, including women, youth and minority groups, |
подчеркивая важное значение всестороннего и эффективного участия в процессе установления мира и примирения всех слоев сомалийского общества, включая женщин, молодежь и группы меньшинств, |
Recognizing the need for UNIOGBIS to support national efforts to maintain constitutional order and to promote a multi-layered national dialogue towards peace and reconciliation, |
признавая необходимость поддержки ЮНИОГБИС национальных усилий, направленных на поддержание конституционного порядка и содействие налаживанию многоуровневого национального диалога в целях обеспечения мира и примирения, |
Invites the legislative authorities of Libya to promulgate the amended law on the implementation of national reconciliation and transitional justice to consolidate social peace and harmony; |
предлагает законодательным властям Ливии промульгировать измененный закон об осуществлении процесса национального примирения и правосудия в переходный период в целях укрепления мира и гармонии в обществе; |
At the same time, it will be vital for the legitimacy of the new Government to re-establish State authority in the northern regions, begin the delivery of basic social services and launch initiatives for equitable economic growth to avoid disillusionment with the peace and reconciliation processes. |
В то же время для легитимности нового правительства будет жизненно важно восстановить государственную власть в северных районах, начать оказание основных социальных услуг и приступить к реализации инициатив по обеспечению справедливого экономического роста, с тем чтобы не допустить разочарования в процессах мира и примирения. |
In concluding, the delegation stated that the questions and recommendations received were fundamental to improving the human rights situation, achieving peace, overcoming hate and seeking forgiveness and reconciliation. |
В завершение делегация заявила, что заданные вопросы и представленные рекомендации имеют важнейшее значение для улучшения положения в области прав человека, достижения мира, преодоления ненависти и стремления добиться прощения и примирения. |
The outcome of President Karzai's recent visit to Pakistan, during which discussions had been held on enhancing joint efforts to defeat terrorism and advance the Afghan-led peace and reconciliation process, was encouraging. |
Вызывают оптимизм итоги недавнего визита президента Карзая в Пакистан, в ходе которого были обсуждены вопросы консолидации совместных усилий по борьбе с терроризмом и продвижения осуществляемого под руководством Афганистана процесса мира и примирения. |
During its tenth session, the Permanent Forum emphasized that redefining the relationship between indigenous peoples and the State as an important way to understand the doctrine of discovery and a way to develop a vision of the future for reconciliation, peace and justice. |
В ходе своей десятой сессии Постоянный форум особо отметил, что переосмысление характера взаимоотношений между коренными народами и государством имеет важное значение для понимания доктрины открытия и выработки видения будущего на основе принципов примирения, мира и справедливости. |
In spite of their contributions to community reconciliation and peace, women are chronically underrepresented in security, justice and public sectors, which all play a key role in peacebuilding. |
Несмотря на их вклад в дело примирения общин и установления мира, женщины хронически слабо представлены в структурах безопасности, судебной системе и государственных органах, которые играют ключевую роль в миростроительстве. |
The Greek Cultural Heritage Promotion and Dissemination Society, finances a very wide range of actions to promote and present Greek culture in Greece and abroad, as well as the message of peace, conciliation, and noble competition between creators or new scientists. |
Общество по популяризации греческого культурного наследия и распространения информации о нем финансирует широкий круг мероприятий по распространению и демонстрации достижений греческой культуры в Греции и за рубежом, а также выступает носителем идей мира, примирения и благородного состязания между творческими работниками и молодыми учеными. |
The multimedia studio aims at providing Cypriots with a neutral source of news and information on issues concerning peace and reconciliation, and developments in the two communities. |
Эта мультимедийная студия предназначена для того, чтобы выступать в качестве основного источника новостной информации для киприотов, а также информации по вопросам мира и примирения и освещать события, происходящие в обеих общинах. |
In order to ensure that the Tribunal's contribution to peace, justice and reconciliation in the region is successful, more must be done to promote the effective national prosecution of war crimes cases and to increase regional cooperation. |
Для того чтобы вклад Трибунала в дело мира, справедливости и примирения в регионе был успешным, еще многое предстоит сделать в интересах содействия эффективному уголовному преследованию за военные преступления на национальном уровне и расширению регионального сотрудничества. |
Since its inception, the Tribunal has sought to contribute to the process of reconciliation in Rwanda by helping to restore a sense of justice and playing a role in the development of a lasting peace in the Great Lakes Region. |
С момента своего создания Трибунал стремится содействовать процессу национального примирения в Руанде, помогая восстановить чувство справедливости и выполняя определенную роль в деле установления прочного мира в районе Великих озер. |
Their tireless work and contributions have helped to lay a solid foundation for the new United Nations engagement with Somalia in ways that will further the cause of peace and reconciliation in the region in the years to come. |
Их неустанные усилия и вклад позволили заложить прочную основу для нового взаимодействия Организации Объединенных Наций с Сомали, которое будет способствовать дальнейшему продвижению дела мира и примирения в регионе в предстоящие годы. |
The draft as it currently stands seems to show an inclination by lawmakers to put a greater emphasis on reconciliation, a major requirement for long-lasting peace and stability in Burundi. |
В нынешнем варианте этого проекта законодатели уделили больше внимания, по-видимому, процессу примирения, без которого невозможны прочный мир и стабильность в Бурунди. |
In addition to the transitional justice process, I am convinced of the need to undertake a comprehensive and transparent campaign to promote a culture of peace as a basis for a more in-depth reconciliation process. |
Я убежден в том, что помимо процесса отправления правосудия в переходный период необходимо также провести всеобъемлющую и транспарентную кампанию по пропаганде культуры мира как одного из базовых условий для более широкого примирения. |
They welcomed the launch of a national programme to achieve social cohesion and socio-economic development as well as the ongoing dialogue on issues related to constitutional reform, decentralization and national reconciliation, which should lay a foundation for sustainable peace and the country's long-term stability. |
Они приветствовали начало реализации национальной программы, направленной на обеспечение социальной сплоченности и социально-экономического развития, а также текущий диалог по вопросам конституционной реформы, децентрализации и национального примирения, которые призваны заложить основу для прочного мира и долгосрочной стабильности в стране. |
The work of the International Tribunal for the Former Yugoslavia remains vitally important for Bosnia and Herzegovina as its citizens seek to build a future of lasting peace through justice and reconciliation. |
Работа Международного трибунала по бывшей Югославии сохраняет свое жизненно важное значение для Боснии и Герцеговины, поскольку граждане этого государства стремятся построить свое будущее, основанное на прочном мире на базе правосудия и примирения. |
To ensure that the Tribunal maximizes its contribution to peace, justice and reconciliation in the region, the Office of the Prosecutor will continue to encourage a radical improvement in the processing of national war crimes cases by the authorities in the former Yugoslavia. |
Чтобы обеспечить максимально широкий вклад Трибунала в дело мира, правосудия и примирения в этом регионе, Канцелярия Обвинителя будет и далее способствовать радикальному совершенствованию национальных процессов рассмотрения дел о совершении военных преступлений в бывшей Югославии. |