Among them are the Presidential Office for Peace, Development and National Reconciliation, which will take charge of coordinating the actions required and strengthening the Government's capacity to fulfil the commitments deriving from the peace agreements. |
Среди этих механизмов следует прежде всего назвать Управление по вопросам мира, развития и национального примирения при канцелярии президента Республики, в задачу которого входит координация необходимых мер и укрепление возможностей правительства в плане выполнения обязательств, вытекающих из мирных соглашений. |
Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. |
Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира. |
The expected outcome of the project is the increased capacity of the Government to lead and undertake initiatives through the High Peace Council and related mechanisms to support the peace and reconciliation process. |
Ожидаемым результатом осуществления этого проекта является повышение способности правительства возглавлять и осуществлять инициативы через Высший совет мира и соответствующие механизмы в целях содействия процессу мира и примирения. |
UNAMA continues to cooperate with transitional justice, human rights and women's groups for an increased role of civil society in provincial peace committees of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. |
МООНСА продолжает сотрудничать с группами по вопросам правосудия в переходный период, группами по правам человека и женскими группами в стремлении обеспечить более значительную роль для гражданского общества в провинциальных комитетах мира в рамках Афганской программы мира и примирения. |
A committed advocate for peace and interreligious reconciliation, Mr. Eaton has traveled to the Middle East on numerous occasions since 2003 to produce concerts and conferences in association with the Middle East Peace Initiative (MEPI). |
Приверженный защитник мира и межрелигиозного примирения, Итон совершал поездки в Ближний Восток большое число раз с 2003 года для того чтобы ставить концерты и конференции в партнерстве с MEPI (Middle East peace Initiative) - Ближневосточными мирными инициативами. |
In this regard, the mediator's role and goals should be carefully determined, while due significance should be attached to the service of justice, along with peace and reconciliation. |
С учетом этого следует надлежащим образом определить роль и цели посредника, и при этом должное внимание должно уделяться отправлению правосудия, а также обеспечению мира и примирения. |
It also advocates that security must not be viewed in isolation from political transition, including the electoral process and peace and reconciliation, nor from economic and social development. |
Организация Объединенных Наций также выступала за то, чтобы вопросы безопасности не рассматривались отдельно от вопроса о политическом переходном периоде, включая процесс выборов и обеспечения мира и примирения, и вопроса об экономическом и социальном развитии. |
It marked a significant step in the peace and reconciliation process and was a clear display of the will of the Afghan people, reaffirming that Afghanistan is ready to accept and build on a strategic alliance with the United States as well as other real friends and partners. |
Он ознаменовал собой важный шаг в процессе мира и примирения и явился недвусмысленной демонстрацией воли афганского народа, подтверждая, что Афганистан готов одобрить и развивать стратегический союз с Соединенными Штатами Америки, а также с другими подлинными друзьями и партнерами. |
The report, while noting security challenges in Afghanistan, rightly underlines the importance of peace, reconciliation and reintegration in the context of security. |
В докладе отмечаются новые вызовы в сфере безопасности в Афганистане, а также справедливо подчеркивается важность мира, примирения и реинтеграции в контексте безопасности. |
The Central African Republic was undergoing a fragile peace and national reconciliation process which was fraught with challenges as well as opportunities. |
Страна находится в процессе укрепления хрупкого мира и национального примирения, - процессе, который не только чреват трудностями, но и открывает новые возможности. |
The Head of Mission, Lieutenant-General Tadesse Werede Tesfay, has also tasked the committees with sensitizing the local communities to the need for and value of reconciliation as a prerequisite for lasting peace and stability. |
Глава Миссии генерал-лейтенант Тадессе Вереде Тесфай также возложил на эти комитеты обязанности по проведению разъяснительной работы среди местных общин относительно необходимости и важности примирения как предварительного условия для установления прочного мира и стабильности. |
In the area of national reconciliation, the United Nations will continue to make a greater contribution in 2014 with regard to peacebuilding to help create the conditions conducive to the successful implementation of ceasefire agreements and to sustainable peace. |
Что касается национального примирения, то в 2014 году Организация Объединенных Наций будет стремиться расширить вклад в плане предоставления своих знаний и опыта в области миростроительства для содействия созданию условий, способствующих успешному осуществлению соглашений о прекращении огня и обеспечению прочного мира. |
(a) To provide United Nations good offices functions, supporting the Federal Government of Somalia's peace and reconciliation process; |
а) предоставлять добрые услуги Организации Объединенных Наций, поддерживая осуществляемый федеральным правительством Сомали процесс достижения мира и примирения; |
3 meetings between the Federal Government and regional political stakeholders to enhance peace, security and reconciliation, in particular in "Juba-land" |
Три встречи между федеральным правительством и региональными политическими деятелями по вопросу об укреплении мира, безопасности и примирения, особенно в «Джубаленде» |
On 3 December, as a sign of reconciliation and mutual desire for political dialogue, President Koroma and the SLPP leadership issued a joint statement in which the two sides agreed to work together in the interest of peace and stability in the country. |
Знаком примирения и обоюдного стремления к политическому диалогу стало обнародование З декабря президентом Коромой и руководством НПСЛ совместного заявления, в котором обе стороны согласились работать вместе в интересах мира и стабильности в стране. |
Consequently, at its nineteenth ordinary session, held in Addis Ababa from 15 to 16 July, the Assembly of the African Union expressed satisfaction at the progress made in the peace and reconciliation process in Somalia. |
Впоследствии Ассамблея Африканского союза на своей девятнадцатой очередной сессии, проведенной 15 и 16 июля в Аддис-Абебе, выразила удовлетворение прогрессом, достигнутым в рамках процесса обеспечения мира и примирения в Сомали. |
I therefore welcome the vibrant and sometimes discordant, but constructive, dialogue under way on issues that go to the heart of sustainable peace, including constitutional reform, decentralization and national reconciliation. |
Поэтому я приветствую живой и порой непоследовательный, но тем не менее конструктивный диалог по вопросам, которые составляют суть устойчивого мира, включая конституционную реформу, децентрализации и национального примирения. |
Equitably managed access to land and other natural resources will nevertheless remain an essential element of sustainable peace in Darfur, as will strengthened rule of law, the disarmament of militia groups and reconciliation between communities. |
Справедливое управление доступом к земельным и другим природным ресурсам будет тем не менее оставаться существенным фактором обеспечения устойчивого мира в Дарфуре, равно как и укрепление правопорядка, расформирование ополченческих групп и достижение примирения между общинами. |
The Council reiterates its condemnation, in the strongest terms, of the recent attacks which targeted civilians supporting the peace and reconciliation process in Somalia. |
Совет вновь заявляет, что он самым решительным образом осуждает недавние целенаправленные нападения на гражданских лиц, поддерживающих процесс установления мира и примирения в Сомали. |
In this respect, an enhanced field presence of the Civil Affairs Section will provide additional capacity for early warning, conflict resolution and diffusion of tensions, consolidation of reconciliation and peace efforts, and support for a conducive environment for democratic elections in 2015. |
В связи с этим расширенное присутствие Секции по гражданским вопросам на местах создаст дополнительные возможности для обеспечения раннего предупреждения, разрешения конфликтов и снятия напряженности, консолидации процесса примирения и усилий по установлению мира и поддержки благоприятных условий для проведения демократических выборов в 2015 году. |
Therefore, combating impunity is important not only for the purpose of prosecuting crimes and bringing those responsible to justice, the achievement of which is undoubtedly imperative per se, but also to ensure sustainable peace and reconciliation. |
Поэтому борьба с безнаказанностью важна не только для судебного преследования ответственных за преступления и предания их правосудию, что, безусловно, необходимо само по себе, но и для обеспечения устойчивого мира и примирения. |
The Ministers stressed the need to maintain the current international momentum in support of the peace and reconciliation process in Somalia including efforts to addressing the country's long-term reconstruction, economic, and social development. |
Министры подчеркнули необходимость продолжения предпринимаемых в настоящее время на международном уровне усилий в поддержку процесса мира и примирения в Сомали, включая усилия по решению стоящих перед этой страной задач в сферах долгосрочного восстановления, экономического и социального развития. |
Facilitation and support for 10 meetings between the Federal Government and regional political stakeholders to enhance peace, security and reconciliation, in particular in the south-west and central regions |
Содействие организации и проведению 10 встреч между Федеральным правительством и региональными политическими деятелями по вопросу об укреплении мира, безопасности и примирения, особенно в юго-западном и центральном районах |
UNAMID also provided logistical and technical support for a month-long "peace tour" of Western Darfur by the Peace and Reconciliation Council of the Transitional Darfur Regional Authority. |
ЮНАМИД оказала также материально-техническую и техническую поддержку в проведении Советом мира и примирения временного регионального органа в Дарфуре месячного «турне за мир» в Западном Дарфуре. |
In an effort to promote an inclusive peace and reconciliation process, OHCHR/UNAMA facilitated the Afghan People's Dialogue on Peace, comprised of 13 civil society organizations and AIHRC. |
В целях содействия инклюзивному процессу мира и примирения УВКПЧ/МООНСА оказала помощь в организации Диалога афганского народа по вопросам мира, в котором приняли участие 13 организаций гражданского общества и АНКПЧ. |