Above all, we in this Hall need to address ourselves to the underlying causes of conflict and to help create conditions for sustainable peace and reconciliation. |
Среди прочего, всем нам в этом форуме необходимо направить свои усилия на рассмотрение вопроса о коренных причинах конфликтов и содействовать созданию условий для обеспечения устойчивого мира и примирения. |
The project resulted in strengthening women's peace networks in their work on reconciliation. |
В результате осуществления этого проекта укрепилась работа женских сетей по вопросам мира в поддержку примирения. |
Aware that dialogue among opponents from positions of respect and tolerance is an essential element of peace and reconciliation, |
сознавая, что диалог между противоборствующими сторонами в духе уважения и терпимости является важнейшим элементом мира и примирения, |
All efforts to promote peace, justice and national reconciliation have to go hand-in-hand with those to foster accountability and respect for human rights. |
Все усилия по поощрению мира, правосудия и национального примирения должны предприниматься одновременно с усилиями по укреплению подотчетности и уважения прав человека. |
At the end of the day, however, the responsibility for bringing peace and reconciliation to Somalia lies with the Somalis themselves. |
Однако, в конечном итоге, ответственность за восстановление мира и обеспечение примирения в Сомали несут сами сомалийцы. |
The restoration of ethnic peace, the strengthening of stability and economic growth remain the main objectives of the international community in the crisis regions of the Balkans. |
Обеспечение этнического примирения, укрепление стабильности и достижение экономического роста по-прежнему являются главными целями международного сообщества в кризисных районах Балканского полуострова. |
If he wants to make peace, maybe I should hear what he has to say. |
Если он хочет лишь примирения, может, мне надо знать, что он скажет. |
Why don't we start with a peace offering? |
Почему бы нам не начать с примирения? |
It appeared to the Mission that the peace structures were getting weaker and, consequently, were not able to respond to cases of violence and other acts of intimidation. |
Члены Миссии пришли к заключению относительно того, что в настоящее время происходит ослабление структур по обеспечению примирения, которые в результате этого не способны обеспечивать необходимые меры в связи актами насилия и иного запугивания. |
After a period of uncertainty, the Central African Republic is also restoring peace, particularly thanks to specific pacification measures taken by the country's new authorities. |
После некоторого периода неопределенности Центральноафриканская Республика также приступила к восстановлению мира благодаря конкретным мерам по достижению примирения, которые были предприняты новыми властями страны. |
It is pertinent to mention also that these Tribunals have helped enforce, through national reconciliation, stability and peace in the countries concerned through the administration of justice. |
Уместно также упомянуть и о том, что эти трибуналы посредством отправления правосудия способствуют укреплению - за счет национального примирения - в странах, которых это касается, стабильности и мира. |
Yet, the primary responsibility for resolving conflict, achieving national reconciliation and establishing peace, security and stability lies with the peoples and leaders of these countries. |
В то же время главная ответственность за урегулирование конфликтов, достижение национального примирения и обеспечение мира, безопасности и стабильности лежит на народах и лидерах этих стран. |
A peace offering I made to Maris when I was foolish enough to point out an extra syllable in a haiku she'd written. |
Знак примирения, преподнесённый мною Марис, после того как мне хватило глупости сказать, что в написанном ею хайку присутствует лишний слог. |
In the light of developments in Burundi, the Committee focused its attention on the Government's efforts to restore peace, promote national reconciliation and secure its borders. |
В контексте развития ситуации в Бурунди Комитет уделил особое внимание усилиям правительства, направленным на восстановление мира и обеспечение национального примирения и безопасности на границах. |
To support the peace and reconciliation processes in the countries of the region. |
Оказывать поддержку мирным процессам и процессам примирения в странах региона. |
The parties agree that Guatemalan society continues to have an essential role to play in the achievement of peace and in the process of reconciliation. |
Стороны согласны в том, что гватемальское общество по-прежнему играет важную роль в достижении мира и в процессе примирения. |
The member countries of SADC, in particular, must work for an atmosphere of peace, democracy and reconciliation to permeate the region. |
Страны - члены САДК должны трудиться прежде всего в условиях мира, демократии и примирения во всем регионе. |
The restoration of a functioning judicial system and the parallel establishment of the rule of law are prerequisites to national reconciliation, sustained stability and peace in Rwanda. |
Восстановление действующей системы правосудия и одновременное обеспечение законности являются предпосылками национального примирения, устойчивой стабильности и мира в Руанде. |
Renewal would signify the Member States' determination to fulfil the United Nations vision of assisting Somalia towards political reconciliation, national reconstruction and peace. |
Это продление будет означать решимость государств-членов реализовать замысел Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали в достижении политического примирения, национального восстановления и мира. |
It believes that, with the new governmental structure in place, the foundations have been laid to secure lasting peace, stability, national reconciliation and democracy. |
Он верит, что с созданием новой структуры государственного управления были заложены основы для обеспечения прочного мира, стабильности, национального примирения и демократии. |
Difficult conditions persisted in Sri Lanka, but the present Government's policy of peace, reconciliation, promotion of respect for human rights and introduction of legal and institutional reforms was praiseworthy. |
Ситуация в Шри-Ланке остается сложной, однако проводимая нынешним правительством политика мира, примирения, обеспечения соблюдения прав человека, а также осуществление правовых и институциональных реформ достойны одобрения. |
The Government should support women's quest for equal rights and their contributions in all areas of society, in particular in the reconciliation process and maintenance of peace. |
Правительство должно оказывать поддержку женщинам в их борьбе за равноправие и в их стремлении сыграть свою роль во всех областях общественной жизни, особенно в процессе примирения и в деле поддержания мира. |
Senior Rwandese officials have reassured my Special Representative that the Government considers the peaceful resettlement of all returnees to be an indispensable step towards genuine reconciliation and lasting peace. |
Высокопоставленные руандийские официальные лица заверили моего Специального представителя, что правительство считает мирное переселение всех репатриантов непременным условием подлинного примирения и прочного мира. |
They must rise above their differences and lead their respective combatants along the path of peace and reconciliation. |
Они должны быть выше своих разногласий и должны повести своих комбатантов по пути мира и примирения. |
The Security Council recognizes that economic reconstruction and rehabilitation throughout the territory of Bosnia and Herzegovina are key factors for the overall success of the peace implementation process, reconciliation and reintegration. |
Совет Безопасности признает, что экономическая реконструкция и восстановление на всей территории Боснии и Герцеговины имеют решающее значение для общего успеха процесса установления мира, примирения и реинтеграции. |