Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Примирения

Примеры в контексте "Peace - Примирения"

Примеры: Peace - Примирения
In establishing the new intergovernmental Peacebuilding Commission, the United Nations General Assembly and Security Council have created a dedicated institutional mechanism to address the special needs of countries emerging from conflict and enable them to find a durable path of reconciliation, development and peace. Учредив новую межправительственную Комиссию по миростроительству, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций создали специальный институциональный механизм по удовлетворению особых потребностей стран, переживших конфликт, который позволит им твердо встать на путь примирения, развития и мира.
Thus I made a particularly careful note that the report called for a greater emphasis on the rapid participation by civilian peacekeeping personnel, such as police, lawyers and other experts in order to speed up the establishment of lasting reconciliation and peace between parties in conflict. Поэтому я с особым интересом отмечаю тот факт, что в докладе содержится призыв к государствам ускорить участие в операциях по поддержанию мира гражданского персонала, включая полицейских, юристов и других специалистов, в целях ускорения достижения прочного примирения и мира между сторонами в конфликте.
Therefore, we welcome the establishment of the International Criminal Court and the tribunals for the former Yugoslavia, Rwanda and Sierra Leone, convinced that their formidable deterrent power constitutes real, important and defined progress of the United Nations towards peace, national reconciliation and justice. Поэтому мы приветствуем создание Международного уголовного суда и трибуналов по бывшей Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне и убеждены, что их мощная сдерживающая сила будет содействовать реальному, важному и конкретному прогрессу Организации Объединенных Наций на пути к достижению мира, национального примирения и справедливости.
The need for capacity-building was not limited to developing countries, as the recent establishment of commissions for peace, reconciliation and human rights in Belfast and Dublin illustrated. Потребность в укреплении потенциала не ограничивается только кругом развивающихся стран, о чем свидетельствует недавнее учреждение комиссий по вопросам мира, примирения и прав человека в Белфасте и Дублине.
My delegation would like to appeal to all member States of the zone to support the processes of peace and reconciliation under way in Angola, Guinea-Bissau, Liberia, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. Моя делегация хотела бы обратиться с призывом ко всем государствам - членам зоны поддержать процессы мира и примирения в Анголе, Гвинее-Бисау, Либерии, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
We endorse the Secretary-General's strategy of quiet diplomacy and urge him to use his influence wherever possible to forestall the outbreak of conflict and to promote peace and reconciliation between disputing parties. Мы поддерживаем стратегию тихой дипломатии Генерального секретаря и настоятельно призываем его использовать свое влияние там, где это возможно, в целях предотвращения возникновения конфликтов и содействия установлению мира и обеспечению примирения между сторонами в конфликте.
We also note with appreciation the efforts of the Organization of African Unity (OAU) in regard to the situation in the Great Lakes region and hope that the Lusaka Agreement will form the basis for reconciliation and peace. Мы также с удовлетворением отмечаем усилия Организации африканского единства (ОАЕ) в отношении ситуации в регионе Великих озер и надеемся, что Лусакское соглашение станет основой примирения и мира.
Guinea-Bissau also wishes to consolidate its unity and to promote a culture of peace and national reconciliation that is based on a pluralist democracy with sound governance and on the rule of law. Гвинея-Бисау хотела бы также упрочить свое единство и содействовать культуре мира и национального примирения, базирующейся на плюралистической демократии при надлежащем управлении и соблюдении законности.
That event of rare scope raised the awareness of our fellow citizens and mobilized them with respect to national peace and reconciliation, which is a prerequisite for domestic security and socio-economic progress. Это событие редкого масштаба активизировало общественное мнение наших сограждан и мобилизовало их на достижение мира и национального примирения, в чем и состоит необходимое условие внутригосударственной безопасности и социально-экономического прогресса.
We take this opportunity to pay a warm tribute to all the organizations in the United Nations system working in our country for their substantial contribution not only to consolidating national peace and reconciliation but to alleviating the suffering of our people. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы искренне воздать должное всем организациям в системе Организации Объединенных Наций, работающим в нашей стране, за их существенный вклад не только в консолидацию национального мира и примирения, но и в облегчение страданий наших людей.
Since 1992, a new anti-terrorist strategy has been drawn up, directed towards making peace throughout the country, on the basis of respect for human rights. С 1992 года применяется новая стратегия борьбы с терроризмом, направленная на достижение примирения на территории всей страны и основанная на обеспечении уважения прав человека.
This muted response by donors was consistent with the results of an earlier conference organized in Vienna by the United Nations in November 1997 in support of peace and reconciliation in Tajikistan. Такая пассивная реакция со стороны доноров соответствовала результатам состоявшейся ранее конференции, организованной Организацией Объединенных Наций в Вене в ноябре 1997 года в поддержку мира и примирения в Таджикистане.
For a variety of reasons, donor support to Tajikistan has diminished across the board for humanitarian as well as development assistance and for support to peace and reconciliation. По целому ряду причин помощь, предоставляемая донорами Таджикистану, сократилась по всем направлениям, включая гуманитарную помощь и помощь в целях развития, а также содействие в достижении мира и примирения.
There is a need to consolidate the great achievements of the restoration of peace in Liberia and Sierra Leone through massive assistance for their speedy reconstruction, the return of refugees and national reconciliation. Необходимо укрепить уже достигнутые значительные результаты в восстановлении мира в Либерии и Сьерра-Леоне, оказав им значительную помощь в целях быстрейшего восстановления этих стран, возвращения беженцев и достижения национального примирения.
All these initiatives show the extent to which the overwhelming majority of Central African citizens, including the former rebels, are in favour of peace and national reconciliation. Все эти мероприятия указывают на то, в какой степени абсолютное большинство центральноафриканцев, включая бывших мятежников, привержены делу мира и национального примирения.
Lastly, the representatives of the people and the other participants consider that the parliamentary days have created a new climate of dialogue and confidence between the executive and legislative branches which will promote the positive evolution of the process of peace and national reconciliation in Burundi. И наконец, народные представители и другие участники парламентских дней считают, что эти парламентские дни создают новую атмосферу диалога и доверия между исполнительной и законодательной ветвями власти, которая будет способствовать позитивному развитию процесса мирного урегулирования и национального примирения в Бурунди.
We Cambodians will never forget what the United Nations achieved, with tenacity, generosity and talent, in order to offer to Cambodia and its people the good fortune of regaining peace and stability within an indispensable national reconciliation. Мы, камбоджийцы, никогда не забудем, что было сделано благодаря упорству, щедрости и таланту Организации Объединенных Наций для того, чтобы дать Камбодже и ее народу шанс вновь обрести мир и стабильность на основе необходимого национального примирения.
In the island of Ireland, we face the task of forging reconciliation and, leaving behind us the bitterness of history, ensuring that the root causes of the threat to peace are addressed effectively. На острове Ирландия перед нами стоит задача добиться примирения и, оставив позади мучительные страницы истории, обеспечить эффективное устранение коренных причин угрозы миру.
I have gone into this background in detail to show what my Government did to end the war that had been raging for the best part of five years, to achieve national reconciliation and to usher in lasting peace. Я подробно осветил предшествующие перевороту события, чтобы показать, что предпринимало правительство для того, чтобы положить конец войне, которая бушует почти пять лет, добиться национального примирения и наконец установить прочный мир.
The Commission considers of greatest importance the work which the office has been undertaking in the promotion of respect for human rights, which may facilitate reconciliation between Colombians and the search for peace. Комиссия считает исключительно важной работу Бюро по содействию уважению прав человека, которая может облегчить процесс примирения между колумбийцами и поиск мира.
The mission encourages all political forces to commit themselves in public to strict implementation of the Linas-Marcoussis Agreement as the road map to reconciliation and lasting peace in the country and with its neighbours. Миссия призывает все политические силы публично взять на себя обязательство обеспечивать неукоснительное соблюдение Соглашения Лина-Маркуси в качестве «дорожной карты» на пути к достижению примирения и прочного мира в стране и со своими соседями.
We also commend the efforts of the Secretary-General to find a peaceful solution to the situation in Timor-Leste in order to ensure lasting peace, security and national reconciliation there. Мы также высоко оцениваем усилия Генерального секретаря, направленные на поиск путей мирного урегулирования ситуации в Тиморе-Лешти в целях обеспечения прочного мира, безопасности и национального примирения в этой стране.
The Prime Minister told me that the Government was working on this through the Joint Monitoring Commission and the Government's peace, reconciliation and development plan. Премьер-министр рассказал мне о том, что правительство работает в этом направлении с опорой на Совместную комиссию по наблюдению и план правительства по вопросам мира, примирения и развития.
We would also like to thank him for the detailed information he gave us at the private meeting this morning on the situation in his country and the efforts being made by the Government to foster peace and national reconciliation in Somalia. Мы хотели бы также поблагодарить его за исчерпывающую информацию, предоставленную нам в ходе сегодняшнего закрытого заседания, посвященного вопросу о ситуации в его стране и усилиях, предпринимаемых правительством с целью содействия восстановлению мира и обеспечению национального примирения в Сомали.
During this period, the initiatives presented have not taken hold or achieved their fundamental purpose: peace, development, harmony and understanding in the country. На протяжении всего этого времени выдвигавшиеся инициативы либо не приживались, либо не достигали главной цели - цели обеспечения мира, развития, примирения и понимания в этой стране.