The past months have witnessed very important events on the path towards the establishment of peace and stability in Afghanistan through reconciliation and a representative government, as well as in eliminating the use of Afghan territory by terrorists and curbing narcotics production and trafficking. |
В последние месяцы мы стали свидетелями крайне важных событий на пути к обеспечению в Афганистане мира и стабильности на основе примирения и формирования представительного правительства, а также прекращения использования афганской территории террористами и пресечения производства и незаконного оборота наркотиков. |
Finally, it must be said that no durable peace, reconciliation and development is possible without explicit attention to the rights and special needs of Afghan women and children. |
В заключение следует отметить, что без уделения должного внимания правам и особым потребностям афганских женщин и детей невозможно добиться прочного мира, примирения и развития. |
We support the Transitional National Government and believe, as said earlier today, that it is the starting point for achieving peace and reconciliation in Somalia. |
Мы поддерживаем усилия Переходного национального правительства и считаем, как уже было сказано, что они служат началом процесса обеспечения мира и примирения в Сомали. |
These include support given to Governments to build peace, fostering national reconciliation, strengthening democratic institutions, providing a framework to harmonize the United Nations peace-building activities in the field and facilitating the mobilization of international political support. |
Среди них поддержка, оказываемая правительствам в целях строительства мира, укрепления национального примирения, упрочения демократических институтов, обеспечения рамок для согласования мероприятий Организации Объединенных Наций в области миростроительства на местах и содействия мобилизации международной политической поддержки. |
It therefore gives me pleasure to learn from the Secretary-General and our Papua New Guinean colleague, Ambassador Robert Aisi, that positive progress has been made on the three principal fronts: peace and reconciliation, arms disposal and constitutional reforms. |
Поэтому мне особенно приятно было узнать от Генерального секретаря и нашего коллеги из Папуа-Новой Гвинеи, посла Робера Айси, о достигнутом прогрессе на трех главных направлениях: мира и примирения, уничтожения оружия и конституционных реформ. |
The Special Representative urged both Eritrea and Ethiopia to accept the then imminent decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, in order to create conditions for definitive peace between the two countries and to address longer-term needs of children affected by the conflict. |
Специальный представитель настоятельно призвал Эритрею и Эфиопию признать предстоявшее в то время решение Эритрейско-эфиопской комиссии по вопросу о границах в целях создания условий для окончательного примирения двух стран и удовлетворения долгосрочных потребностей детей, затронутых конфликтом. |
The Security Council also reaffirms its concern at the suffering inflicted upon, and hardships borne by, civilians during armed conflict, and recognizes the consequent impact that this has on durable peace, reconciliation and development. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей озабоченности по поводу страданий и лишений, выпадающих на долю гражданских лиц в вооруженном конфликте, и признает обусловленные этим последствия для прочного мира, примирения и развития. |
As the country moves to fulfil its aspirations of nation-building, it is my sincere hope that the Government will consolidate peace and national reconciliation in all parts of its national territory. |
Сейчас, когда страна находится на пути реализации своих чаяний, связанных с государственным строительством, я искренне надеюсь на то, что правительство укрепит мир и процесс национального примирения во всех частях своей национальной территории. |
Furthermore, I emphasized that ending the culture of impunity is an indispensable condition for reconciliation and lasting peace in the country; and I reiterated that the international community would seek to bring all perpetrators of human rights violations to justice. |
Кроме того, я подчеркнула, что устранение безнаказанности является непременным условием примирения и прочного мира в стране, и вновь заявила, что международное сообщество будет принимать меры для привлечения всех нарушителей прав человека к ответственности. |
After several years of hesitation, of turbulence and sometimes of violence, the peace and reconciliation process is now taking a positive turn that we must all welcome and encourage. |
После нескольких лет колебаний, волнений и порой насилия процесс мира и примирения в настоящее время позитивно развивается, и все мы должны приветствовать это и поддерживать. |
Significant progress has been made in the efforts to promote human rights, national reconciliation and justice, and in addressing the needs of children affected by the conflict, which are key aspects of the overall peace consolidation strategy. |
Существенный прогресс достигнут в усилиях по поощрению прав человека, национального примирения и правосудия и по удовлетворению потребностей детей, затронутых конфликтом, причем эти вопросы представляют собой ключевые аспекты общей стратегии по упрочению мира. |
The Court had made commendable progress in bringing to justice those who bore the greatest responsibility for the terrible crimes committed in Sierra Leone and was a pillar in consolidating lasting peace and reconciliation in that country. |
Суд добился заслуживающего одобрения прогресса в привлечении к судебной ответственности тех, на ком лежит самая большая ответственность за ужасающие преступления на территории Сьерра-Леоне, и является опорой установления прочного мира и примирения в этой стране. |
We have taken the floor simply to express our deep appreciation and thanks to all for the magnificent results that were achieved today in support of international law and in support of peace and reconciliation in the Middle East. |
Мы взяли слово лишь для того, чтобы выразить всем нашу глубокую признательность и благодарность за достигнутые нами сегодня прекрасные результаты в области обеспечения соблюдения международного права, а также мира и примирения на Ближнем Востоке. |
A wider and integrated approach would further help the United Nations and Member States identify current trends, recent experience, practical lessons and challenges for national and international initiatives to foster reconciliation, peace, stability and development in post-conflict societies. |
Разработка более широкого и комплексного подхода помогла бы Организации Объединенных Наций и государствам-членам выявить современные тенденции, изучить накопленный опыт, извлечь из него практические уроки и определить задачи для национальных и международных инициатив в целях обеспечения примирения, мира, стабильности и развития в постконфликтных обществах. |
Concerning the particular situation in my country, I would just like to say that a new era of peace and reconciliation, national unity and the restoration of State authority, reconstruction, economic recovery and development has begun in the Democratic Republic of the Congo. |
Что касается конкретной ситуации в моей стране, то я хотел бы просто сказать, что в Демократической Республике Конго началась новая эпоха мира и примирения, национального единства и восстановления государственной власти, реконструкции, экономического возрождения и развития. |
While the Government of Angola initiated these efforts during the war, we expect greater progress to be achieved under peace and within the context of national reconciliation and reconstruction now under way. |
Правительство Анголы начало осуществлять эти усилия еще во время войны, и мы надеемся, что в условиях мира и в контексте нынешнего национального примирения и восстановления удастся добиться большего прогресса. |
All of these events are testimony to the fact that the various parties in the Democratic Republic of the Congo have gradually moved onto the path of political reconciliation, peace and national unity. |
Все эти события свидетельствуют о том, что различные стороны в Демократической Республике Конго постепенно вступили на путь достижения политического примирения, мира и национального единства. |
In my country's view, a peaceful resolution of the conflict can make possible a just and lasting peace that will allow the Angolan people to achieve national reconciliation and create the conditions for their development. |
По мнению моей страны, мирное решение конфликта может обеспечить установление справедливого и прочного мира, который позволит народу Анголы добиться национального примирения и заложить основы для развития страны. |
We hope the Council will encourage all concerned parties to contribute to an atmosphere of peace and non-violence and to the reinvigoration of the process of dialogue and reconciliation. |
Мы надеемся, что Совет обратится ко всем соответствующим сторонам с призывом внести свой вклад в создание атмосферы мира и ненасилия и активизировать процесс диалога и примирения. |
This campaign - actively supported by the UNESCO Bureau of Strategic Planning - encourages NGOs to identify local heritage that can be used for peace and reconciliation activities. |
Эта кампания, проведение которой активно поддерживало бюро стратегического планирования ЮНЕСКО, призывает неправительственные организации выявлять памятники или символы местного наследия, которые можно было бы использовать в интересах мира и примирения. |
We hope that closer monitoring may foster constructive and imaginative proposals for an adequate settlement of differences, bringing renewed prospects for peace and reconciliation for all peoples in the Middle East. |
Мы надеемся, что более пристальное отслеживание событий будет способствовать формулированию конструктивных и творческих предложений, направленных на обеспечение адекватного разрешения разногласий, нахождению новых возможностей для установления мира и обеспечения примирения между всеми народами на Ближнем Востоке. |
The improvement in the prospects for peace in the Great Lakes region enables us to look with more serenity to the process of reconciliation and national concord in our country. |
Улучшение перспектив установления мира в регионе Великих озер позволяет нам с большей уверенностью смотреть на перспективы процесса примирения и национального согласия в нашей стране. |
These ideals of justice, reconciliation and peace are the goals which Security Council resolution 955 of 8 November 1994 establishing the Statute of the International Tribunal for Rwanda specifically assigned to the Tribunal. |
Эти идеалы правосудия, примирения и мира являются целями, которые резолюция 955 Совета Безопасности от 8 ноября 1994 года, касающаяся Устава Международного трибунала по Руанде, поставила перед этим Трибуналом. |
We also welcome IGAD's call for cooperation among the three front-line States - Kenya, Ethiopia and Djibouti - which gives us cause for hope that the peace and reconciliation process will gain renewed impetus. |
Мы также приветствуем призыв МОВР к налаживанию сотрудничества между тремя прифронтовыми государствами - Кенией, Эфиопией и Джибути, - что вселяет надежду на возможность активизации процесса обеспечения мира и примирения. |
United Nations assistance over seven years has provided a basis for lasting peace, transformation of the war-torn country and establishment of institutions, mechanisms and processes for national healing and reconciliation. |
Помощь Организации Объединенных Наций, оказываемая в течение семи лет, позволила заложить основу для установления прочного мира, преобразования разрушенной войной страны и создания институтов, механизмов и процессов для консолидации и примирения. |