On behalf of a national peace committee, women had organized marches and masses, and had called on husbands and children to bring an end to armed conflict and to participate in reconciliation and reconstruction. |
От имени национального комитета мира женщины организовывали марши и мессы, а также обратились с призывом к мужьям и детям положить конец вооруженному конфликту и участвовать в процессе примирения и реконструкции. |
What is indeed encouraging in this context is the fact that, in several cases, we have been able to ascertain the continuation and strengthening of the logic of reconciliation and peace initiated and supported by the Security Council. |
В этом контексте действительно обнадеживает тот факт, что в некоторых случаях мы могли убедиться в продолжении и укреплении логики примирения и мира, инициатором и сторонником которой выступал Совет Безопасности. |
2.13 Welcome the achievements of the Somali national reconciliation process and express their support for the constitutional institutions that ensued, as well as the ongoing efforts to restore peace and stability as a necessity for the reconstruction and the peaceful democratic transformation of Somalia. |
2.13 Приветствуют успехи, достигнутые в процессе национального примирения в Сомали, и заявляют о своей поддержке созданных в результате этого процесса конституционных институтов, а также продолжающихся усилий по восстановлению мира и стабильности в качестве необходимого условия реконструкции и проведения мирных демократических преобразований в Сомали. |
Improved humanitarian and development funding, in particular to increase access to basic social services and to strengthen civil society and the rule of law, would contribute a great deal to the efforts to build peace and promote reconciliation within and between communities. |
Расширение гуманитарной помощи и финансирование для целей развития, в частности для расширения доступа к основным социальным службам и укрепления гражданского общества и правопорядка, в значительной степени содействовало бы усилиям по укреплению мира и углублению примирения в рамках общин и между общинами. |
This move is justified, according to the authors of the address, by a number of concerns related to the political situation - that is, to the attitude, words and deeds of politicians - which could weaken the process of peace and national reconciliation. |
Эта инициатива мотивирована, согласно авторам обращения, определенной обеспокоенностью, связанной с политической обстановкой, то есть с поведением, высказываниями и действиями политических деятелей, которые могут ослабить процесс установления мира и национального примирения. |
Based on the 2005 report of the Commission, "A call for justice", an action plan for peace, justice and reconciliation was developed to implement a national strategy for transitional justice. |
На основе доклада Комиссии за 2005 год под названием «Призыв к правосудию» был разработан План действий в интересах мира, правосудия и примирения, в соответствии с которым будет осуществляться национальная стратегия переходного правосудия. |
The Working Group notes that in some post-conflict situations, mechanisms of truth and reconciliation are being used as one of the ways of moving the affected societies from war to peace and from conflict to post-conflict government. |
Рабочая группа отмечает, что в некоторых постконфликтных ситуациях в качестве одного из способов перехода затронутых конфликтом обществ от состояния войны к миру и от состояния конфликта к постконфликтному управлению используются механизмы установления истины и примирения. |
The Meeting emphasized its full solidarity with the Republic of the Sudan in laying the foundations of peace and stability all over the country, to achieve national reconciliation, and to defend its sovereignty, unity, independence and territorial integrity. |
Участники совещания подчеркнули, что они полностью солидарны с Республикой Судан в ее усилиях заложить основы мира и стабильности на всей территории страны, добиться национального примирения и отстоять свой суверенитет, единство, независимость и территориальную целостность. |
In Cambodia, for example, it had provided assistance to help that country consolidate peace and move forward with its national reconciliation and reconstruction, as well as strengthen the rule of law. |
Например, в Камбодже она оказывает помощь стране в деле укрепления мира и продвижения процесса национального примирения и восстановления, а также укрепления верховенства права. |
In the interest of justice and reconciliation in Sierra Leone and long-term peace, security and development there and in the wider subregion, the completion strategy should be revised to reflect current realities. |
В интересах правосудия и примирения в Сьерра-Леоне и долгосрочного мира, безопасности и развития в этой стране и в субрегионе в целом необходимо пересмотреть стратегию завершения работы для отражения текущих событий. |
It is our fervent hope that the process of peace and reconciliation in Sierra Leone will not end with the report of the Truth and Reconciliation Commission or the end of the work of the Special Court. |
Мы твердо надеемся, что публикацией доклада Комиссии по установлению истины и примирению или прекращением работы Специального суда процесс установления мира и примирения в Сьерра-Леоне не закончится. |
But over the years we have learned some things about building peace, encouraging reconciliation, improving human rights and the rule of law and addressing social and economic alienation. |
За эти годы мы накопили опыт в области установления мира, поощрения примирения, улучшения положения в области прав человека и обеспечения правопорядка, а также преодоления социально-экономической отчужденности. |
The establishment of the Transitional Federal Government of Somalia was the result of the successful peace and reconciliation process held in Nairobi, Kenya in 2004, and created a unique opportunity for ending the Somali political crisis. |
Благодаря созданию переходного федерального правительства Сомали, что явилось результатом успешного процесса установления мира и примирения, имевшего место в Найроби, Кения, в 2004 году, представилась уникальная возможность для выхода Сомали из политического кризиса. |
It is therefore our view that efforts in this context should be directed towards the creation of a stable environment of peace and reconciliation in our part of the world. |
Поэтому мы считаем, что в этом контексте наши усилия должны быть направлены на создание стабильных условий мира и примирения в нашей части мира. |
For the supreme value of peace - a gift that is obtained not through military victories but through a life of brotherhood and justice - this initiative to declare 2009 the International Year of Reconciliation is vital. |
Для достижения высшего идеала мира - дара, который обретается не ценой военных побед, а ценой жизни в условиях братства и справедливости, инициатива провозглашения 2009 года Международным годом примирения имеет жизненно важное значение. |
The establishment of security in the refugee camps, the resumption of humanitarian assistance, a resolution of the refugee situation and support for reconciliation are essential for the creation of lasting peace and stability in East Timor. |
Обеспечение безопасности в лагерях беженцев, восстановление гуманитарной помощи, урегулирование ситуации с беженцами и поддержка процесса примирения - это необходимые условия обеспечения прочного мира и стабильности в Восточном Тиморе. |
Further steps in this direction will contribute to achieving national reconciliation and peace and improving the human rights situation in the country, including, in particular, through full respect in law and practice for the rights to association, participation, and free expression. |
Дальнейшие меры в этом направлении будут способствовать достижению национального примирения и мира и улучшению положения в области прав человека в стране, в частности за счет полного уважения - в законодательстве и на практике - свобод ассоциации, участия и выражения. |
In 2001, a group similar to the Group of Friends established for Guinea-Bissau in 1999 at the initiative of the Economic Community of West African States was set up for Central African Republic to mobilize support for the consolidation of peace and reconciliation and resources for post-conflict peace-building. |
В 2001 году по аналогии с Группой друзей, созданной для Гвинеи-Бисау в 1999 году по инициативе Экономического сообщества западноафриканских государств, была создана группа для Центральноафриканской Республики, в задачу которой входит обеспечение поддержки для укрепления мира и примирения и мобилизация ресурсов для постконфликтного миростроительства. |
In concluding, I wish to thank my Representative for Angola and the United Nations Resident Coordinator in the country for their valuable efforts, during a difficult period, to assist in promoting peace and reconciliation in Angola. |
В заключение я желаю поблагодарить моего Представителя по Анголе и Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в этой стране за их бесценные усилия в течение сложного периода, направленные на содействие поощрению мира и примирения в Анголе. |
My Special Representative reassured the religious leaders of the Mission's support, and that of the United Nations as a whole, for their efforts in the quest for peace and reconciliation between the two countries and peoples. |
Мой специальный представитель заверил религиозных лидеров в поддержке Миссией и Организацией Объединенных Наций в целом их усилий, направленных на поиск мира и примирения между двумя странами и народами. |
It is an important and historic political undertaking which embodies principles, political options and alternative solutions that can lead Burundi back to the path of peace, political stability, democracy, national reconciliation and development. |
Оно представляет собой важный исторический политический компромисс, содержащий принципы, политические варианты и альтернативы решений, позволяющие Бурунди встать на путь достижения мира, политической стабильности, демократии, национального примирения и развития. |
Despite the devastating effect of conflict on women in the Mano River countries, the outstanding leadership and courage in mobilizing support networks for peace, justice and reconciliation demonstrated by women, including refugee women, were recognized. |
Несмотря на разрушительное воздействие конфликта на положение женщин в странах реки Мано, были отмечены отличная организаторская работа и самоотверженность, продемонстрированные женщинами, в том числе женщинами-беженцами, в деле мобилизации оказывающих помощь сетей в интересах обеспечения мира, справедливости и правосудия и примирения. |
As a country that has stressed the importance of reconciliation among the people of East Timor as an indispensable ingredient of peace and stability, we welcome most warmly the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
Как страна, подчеркивающая значение примирения народа Восточного Тимора в качестве необходимого ингредиента мира и стабильности, мы тепло приветствуем создание Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
In the context of measures to promote peace and democracy, Switzerland has supported South Africa's Truth and Reconciliation Commission with several financial contributions; this Commission is making an important contribution to national reconciliation through its investigations and its analysis of the past. |
В рамках мероприятий по содействию миру и демократии Швейцария, в частности, поддержала несколькими денежными взносами южно-африканскую Комиссию по установлению истины и примирению, которая вносит значительный вклад в дело национального примирения, анализируя и расследуя события прошлого. |
This is an opportunity for us and for other participating States to assess the situation together and to look for ways and means to support and accelerate the return to normalcy, peace and reconciliation in the Democratic Republic of the Congo. |
Оно дает возможность нам и другим государствам-участникам вместе оценить положение и найти пути и средства для оказания поддержки и ускорения процесса возвращения к нормальной жизни, установления мира и достижения примирения в Демократической Республике Конго. |