He was after Hamburg-Bremen's upgrade to the rank of a Patriarchate of the North and failed completely. |
Он правил после того, как Гамбург-Бремен получил статус Патриархата Севера, и полностью утратил былое влияние. |
I have seen the North Men invading Ireland destroying homes, in search gold. |
Я видела людей с севера, напавших на остров. Уничтожавших все в поисках золота. |
The Neck's narrowness, difficult terrain, and almost impenetrable Moat Cailin help protect the North from invasion. |
Узость и тяжёлая местность Шеи вместе с практически непроходимым Рвом Кейлин делают её естественной границей для Севера, защищая его от вторжений. |
The Angel of the North is a contemporary sculpture, designed by Antony Gormley, located in Gateshead, Tyne and Wear, England. |
Ангел Севера (англ. Angel of the North) - современная скульптура, созданная Энтони Гормли и установленная в Гейтсхеде, Англия. |
Daenerys Targaryen offers to make Jon Warden of the North if he bends the knee, but he refuses. |
Дейенерис Таргариен (Эмилия Кларк) предлагает сделать Джона Хранителем Севера, если он преклонится перед ней, однако получает от него отказ. |
Until the majority of sending countries had ratified the Convention, there would not be adequate political pressure on countries of the North to ratify. |
До тех пор пока большинство направляющих стран не ратифицируют Конвенции, не будет достаточного политического давления на страны Севера для ратификации. |
If we are to be victorious in the Spanish Netherlands we must claim our prize with both hands, North and East. |
Если мы хотим завоевать Испанские Нидерланды, мы должны атаковать с обеих сторон: и с севера, и с востока. |
The twinning of institutions from the North and the South and encouraging South-South cooperation were seen as important functions that needed further strengthening. |
Создание системы институтов-побратимов из стран Севера и Юга называлось в числе важных направлений деятельности Программы, заслуживающих дальнейшего внимания. |
The increasing prevalence of paternity leave for men as a key development should be spread beyond the North. |
Практика широкого предоставления отцам отпуска в связи с рождением ребенка как одного из основных элементов развития должна применяться не только в странах Севера. |
This was partly due to the growth of regionalist parties in the North (united in Lega Nord since 1991). |
Отчасти это было связано с ростом двух регионалистских партий на Севере, в 1991 году объединившихся в Лигу Севера. |
Cases that were filmed and cataloged in a very Robert Flaherty Nanook of the North kind of way. |
Эти случаи были сняты и внесены в каталог в стиле фильма "Нанук с севера" Роберта Флаэрти. Вот. |
The curriculum for all specializations includes the subject "Fine and decorative-applied arts of the peoples of the North" as an option. |
В рабочие планы всех специальностей в качестве дисциплины по выбору включена дисциплина «Изобразительное и декоративно-прикладное искусство народов Севера». |
Coming from the North, governance smacks of conditionality to the South, which sees it more as good government through capacity-building. |
Пришедшее с Севера слово «управление» на Юге приобретает значение условности, где его понимают скорее как благое правление на основе наращивания потенциала. |
A local source of alpha-HCH was the usage of technical HCH by indigenous human populations in the Russian North against nuisance insects parasitizing domesticated reindeer. |
Одним из местных источников альфа-ГХГ являлось применение технического ГХГ коренными народами Севера России для борьбы с досаждающими насекомыми, паразитирующими на одомашненном северном олене. |
The contribution of colonial arrangements to the affluence of the North is beyond computation. |
Невозможно дать количественную оценку того вклада, который внесла эпоха колониализма в обогащение Севера. |
This would prevent the deposit of more than $200 billion in reserves from our countries in banks of the North. |
Его появление избавит нас от необходимости депонировать свыше 200 млрд. долл. США резервных средств наших стран в банках Севера. |
Good practices existed in each of these areas, but differed widely with the geopolitical situation, developmental stage, available resources and capacities of the country, particularly between the South and North. |
Положительный опыт можно найти в каждой из этих сфер, однако в различных странах он проявляется по-разному, в зависимости от геополитической ситуации, уровня развития, наличия ресурсов и возможностей конкретной страны, особенно в сравнении между странами Юга и Севера. |
UNCTAD should also strive to add the developing-country perspective to a debate driven mostly by non-governmental organizations (NGOs) from the North. |
ЮНКТАД следует также стремиться активнее представлять интересы развивающихся стран в ходе дискуссий, где в основном звучат голоса неправительственных организаций (НПО) стран Севера. |
But Valacar, much taken with the culture of the North, "far exceeded his father's design" by marrying Vidugavia's daughter Vidumavi, and their son Vinitharya was raised among the Northmen. |
Но Валакар, приняв культуру Севера, которая в его глазах была «намного лучше дворцового этикета», женился на дочери Вúдугавии - Вúдумави (англ. Vidumavi), а их сын Винитария (англ. Vinitharya) пользовался большой популярностью среди северян. |
Mr. REYES-RODRIGUEZ (Cuba) said that racism, racial discrimination and intolerance directed against immigrants seemed to be increasing in the countries of the North. |
Г-н РЕЙЕС-РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, как представляется, в странах Севера расизм, расовая дискриминация и нетерпимость в отношении иммигрантов находят все большее проявление. |
The North and the South must break away from the North-South divide, which was polarizing their relations. |
Страны Севера и Юга должны положить конец своему противостоянию, которое приводит к поляризации взаимных отношений. |
All studied subregions except Western Africa export significantly more new products to the North. |
Например, большое количество новых товаров поставляют на рынки Севера страны Южной Азии и Восточной Африки. |
The problem was that because knowledge had the potential to create wealth, it was not allowed to flow easily from North to South. |
Проблема состоит в том, что из-за способности знаний генерировать богатство тормозится их передача из стран Севера в страны Юга. |
Some delegates stated the importance of South-South irregular migration, stressing that irregular movements are not just from the South to the North. |
Некоторые делегаты отмечали рост незаконной миграции в рамках Юг-Юг, указав на то, что нелегальное передвижение людей характерно теперь не только для их перемещения из стран Юга в страны Севера. |
In serving as an advisory unit for developing countries, UN-Biotech must attempt to break the current pattern of biotechnology production and sales concentrated in the North and consumption in the South. |
Выступая в роли органа по оказанию консультационных услуг развивающимся странам, ООН-Биотек должен стремиться к тому, чтобы кардинальным образом изменить нынешнее положение, когда производство и продажа биотехнологии сконцентрированы в странах севера, а потребление - Юга. |