| IF is a human rights advocate with many an achievement, both in the North as in the South. | Федерация является правозащитной организацией, добившейся многочисленных успехов как в странах Севера, так и в странах Юга. |
| In Abyei, where people from the North were returning, the population of the town increased from approximately 6,000 to 10,000 in three weeks. | В Абьее, куда возвращаются переселенцы с севера страны, численность городского населения за три недели увеличилась приблизительно с 6000 до 10000 человек. |
| In many poor countries, the dumping of subsidized farm exports from the North onto world markets continues to destroy rural livelihoods. | Демпинг в форме субсидируемого сельскохозяйственного экспорта из стран Севера на мировые рынки продолжает подрывать средства к существованию в сельских районах многих бедных стран. |
| Africa's plight will not be resolved by condolences, lamentations and limited charitable aid while fortunes are squandered in the North on luxuries and extravagance. | Серьезные проблемы Африки не удастся решить с помощью соболезнований, жалоб и ограниченной благотворительной помощи, пока в странах Севера целые состояния тратятся на предметы роскоши и излишества. |
| Which means you're looking for a house on the East side of a street that runs North to South. | Что значит, что мы ищем дом на восточной стороне улицы, которая располагается с севера на юг. |
| The growing magnitude of South-South support for development at a time of declining grant aid from the North has attracted attention and comment over the past year. | З. В последние годы объектом внимания и комментариев является рост масштабов оказания поддержки по линии сотрудничества Юг-Юг в решении задач развития на фоне сокращения объемов помощи со стороны Севера. |
| However, experience from some North - South RTAs shows that measures can be put in place to ensure that workers' stay abroad is temporary, including negative and positive incentives. | В то же время опыт некоторых РТС, заключенных между странами Севера и Юга, свидетельствует о возможности принятия мер, обеспечивающих временный характер пребывания рабочей силы за рубежом, в числе которых фигурируют как негативные, так и позитивные стимулы. |
| Indeed, six people died and 19 were wounded in the clash between South and North naval vessels in the Yellow Sea in June 2002. | Так, во время столкновения между военно-морскими судами Севера и Юга в Желтом море в июне 2002 года погибли шесть человек, а 19 получили ранения. |
| Another important factor is that aid from the North, both bilateral and independent, shrunk further, despite the promises made. | Еще один важный фактор состоит в том, что помощь с Севера, как двусторонняя, так и автономная, еще больше сократилась, несмотря на данные обещания. |
| From the North to the South Pole and! | С Севера к Южному полюсу и это... шшшш! |
| The NGO Committee for Social Development represents approximately forty-five humanitarian organizations many of whose members work with people and communities in extreme poverty in virtually every country, South and North. | Комитет НПО по социальному развитию представляет приблизительно 45 гуманитарных организаций, многие члены которых ведут работу с людьми и целыми общинами, живущими в условиях крайней нищеты, практически во всех странах как Юга, так и Севера. |
| Non-nationals from the rest of Africa particularly from the North, including refugees, have been historically discriminated by law on a racial basis, under apartheid. | В условиях апартеида лица из остальной части Африки, особенно с севера, включая беженцев, которые не являлись гражданами, исторически подвергались дискриминации со стороны закона по расовому признаку. |
| That expansion would enhance the production process and marketing skills of the LDCs and further equip them to tackle the more demanding markets of the North. | Расширение торговли позволит наименее развитым странам поднять уровень производства и приобрести навыки сбыта своей продукции, а также подготовит их для выхода на более жесткие рынки Севера. |
| Cartman is saved from the terms of the bet after remembering the North still won the war, and that slavery was abolished because of it. | Картман спасается от выполнения условий пари после того, как всё же признаёт победу Севера в Гражданской войне, и что рабство было отменено по окончанию войны. |
| Indeed, the main factor fueling the current crisis and complicating its resolution is that the North has only one bargaining chip: threats. | На самом деле, основной фактор, питающий нынешний кризис и усложняющий его урегулирование, заключается в том, что у Севера есть только одно средство ведения переговоров: угрозы. |
| Intensified migration to the countries of the North and numerous conflicts in the countries of the South made integral, balanced and global development imperative. | Все более расширяющиеся масштабы миграции в страны Севера и многочисленные конфликты в странах Юга диктуют настоятельную потребность в комплексном, сбалансированном и глобальном решении проблемы развития. |
| It means either from North to South or from West to East. | Это делается либо с севера на юг, либо с запада на восток. |
| While North-South cooperation would continue, development models and industry policy models used in the North were often unsuitable in the context of the South. | Хотя сотрудничество Север - Юг будет по-прежнему развиваться, необходимо отметить, что модели развития и промышленной политики, исполь-зуемые в странах Севера, в условиях Юга часто являются непригодными. |
| Not all developing regions are experiencing growing intra-regional or South-South trade, and countries still depend nearly exclusively on trade and transport services with the North. | Не во всех регионах развивающихся стран наблюдается расширение внутрирегиональной торговли или торговли Юг-Юг, и страны по-прежнему практически полностью зависят от торговли и транспортного сообщения со странами Севера. |
| End double standards of advocating trade liberalization in the South and imposing barriers in the North | положить конец применению двойных стандартов, выражающемуся в пропаганде либерализации торговли стран Юга и введении торговых барьеров в странах Севера; |
| Since HOMS commenced in 1981, nearly 3,000 transfers of technology have been undertaken, the majority from North to South, but with some North-North and some South-South. | С момента начала осуществления ГОМП в 1981 году было передано примерно 3000 технологий, преимущественно странами Севера странам Юга; в то же время некоторые из них были переданы по линии Север-Север и Юг-Юг. |
| Dialogue with the North, however, was no less important, as its prosperity was unsustainable as long as poverty and deprivation continued in the South. | Однако диалог со странами Севера не менее важен, так как его успешное проведение не может быть устойчивым до тех пор, пока в странах Юга будут сохраняться нищета и обездоленность. |
| Technologies generated in the South may be more accessible, more applicable and less costly and have greater potential for diffusion than some technologies developed in the North. | Создаваемые Югом технологии могут оказаться более доступными, лучше применимыми, менее дорогостоящими и обладать более широкими потенциальными возможностями для распространения, чем некоторые из технологий, которые разработаны в странах Севера. |
| Western Europe and Japan, whose recoveries had been unduly dependent on exports, were likely to face the greatest problems in the North. | Среди стран Севера с наибольшими проблемами столкнутся, по-видимому, страны Западной Европы и Япония, экономическое оживление в которых зависело практически только от роста экспорта. |
| Globalization meant that new partnerships between the North and the South, and between Governments and all stakeholders, were vitally important. | В условиях глобализации налаживание новых партнерских отношений между странами Севера и Юга и между правительствами и всеми заинтересованными сторонами имеет жизненно важное значение. |