IF is a human rights advocate with many an achievement, both in the North as in the South. |
Федерация является правозащитной организацией, добившейся многочисленных успехов как в странах Севера, так и в странах Юга. |
In Abyei, where people from the North were returning, the population of the town increased from approximately 6,000 to 10,000 in three weeks. |
В Абьее, куда возвращаются переселенцы с севера страны, численность городского населения за три недели увеличилась приблизительно с 6000 до 10000 человек. |
In many poor countries, the dumping of subsidized farm exports from the North onto world markets continues to destroy rural livelihoods. |
Демпинг в форме субсидируемого сельскохозяйственного экспорта из стран Севера на мировые рынки продолжает подрывать средства к существованию в сельских районах многих бедных стран. |
Africa's plight will not be resolved by condolences, lamentations and limited charitable aid while fortunes are squandered in the North on luxuries and extravagance. |
Серьезные проблемы Африки не удастся решить с помощью соболезнований, жалоб и ограниченной благотворительной помощи, пока в странах Севера целые состояния тратятся на предметы роскоши и излишества. |
Which means you're looking for a house on the East side of a street that runs North to South. |
Что значит, что мы ищем дом на восточной стороне улицы, которая располагается с севера на юг. |
The growing magnitude of South-South support for development at a time of declining grant aid from the North has attracted attention and comment over the past year. |
З. В последние годы объектом внимания и комментариев является рост масштабов оказания поддержки по линии сотрудничества Юг-Юг в решении задач развития на фоне сокращения объемов помощи со стороны Севера. |
However, experience from some North - South RTAs shows that measures can be put in place to ensure that workers' stay abroad is temporary, including negative and positive incentives. |
В то же время опыт некоторых РТС, заключенных между странами Севера и Юга, свидетельствует о возможности принятия мер, обеспечивающих временный характер пребывания рабочей силы за рубежом, в числе которых фигурируют как негативные, так и позитивные стимулы. |
Indeed, six people died and 19 were wounded in the clash between South and North naval vessels in the Yellow Sea in June 2002. |
Так, во время столкновения между военно-морскими судами Севера и Юга в Желтом море в июне 2002 года погибли шесть человек, а 19 получили ранения. |
Another important factor is that aid from the North, both bilateral and independent, shrunk further, despite the promises made. |
Еще один важный фактор состоит в том, что помощь с Севера, как двусторонняя, так и автономная, еще больше сократилась, несмотря на данные обещания. |
From the North to the South Pole and! |
С Севера к Южному полюсу и это... шшшш! |
The NGO Committee for Social Development represents approximately forty-five humanitarian organizations many of whose members work with people and communities in extreme poverty in virtually every country, South and North. |
Комитет НПО по социальному развитию представляет приблизительно 45 гуманитарных организаций, многие члены которых ведут работу с людьми и целыми общинами, живущими в условиях крайней нищеты, практически во всех странах как Юга, так и Севера. |
Non-nationals from the rest of Africa particularly from the North, including refugees, have been historically discriminated by law on a racial basis, under apartheid. |
В условиях апартеида лица из остальной части Африки, особенно с севера, включая беженцев, которые не являлись гражданами, исторически подвергались дискриминации со стороны закона по расовому признаку. |
That expansion would enhance the production process and marketing skills of the LDCs and further equip them to tackle the more demanding markets of the North. |
Расширение торговли позволит наименее развитым странам поднять уровень производства и приобрести навыки сбыта своей продукции, а также подготовит их для выхода на более жесткие рынки Севера. |
Cartman is saved from the terms of the bet after remembering the North still won the war, and that slavery was abolished because of it. |
Картман спасается от выполнения условий пари после того, как всё же признаёт победу Севера в Гражданской войне, и что рабство было отменено по окончанию войны. |
Indeed, the main factor fueling the current crisis and complicating its resolution is that the North has only one bargaining chip: threats. |
На самом деле, основной фактор, питающий нынешний кризис и усложняющий его урегулирование, заключается в том, что у Севера есть только одно средство ведения переговоров: угрозы. |
Intensified migration to the countries of the North and numerous conflicts in the countries of the South made integral, balanced and global development imperative. |
Все более расширяющиеся масштабы миграции в страны Севера и многочисленные конфликты в странах Юга диктуют настоятельную потребность в комплексном, сбалансированном и глобальном решении проблемы развития. |
It means either from North to South or from West to East. |
Это делается либо с севера на юг, либо с запада на восток. |
While North-South cooperation would continue, development models and industry policy models used in the North were often unsuitable in the context of the South. |
Хотя сотрудничество Север - Юг будет по-прежнему развиваться, необходимо отметить, что модели развития и промышленной политики, исполь-зуемые в странах Севера, в условиях Юга часто являются непригодными. |
Not all developing regions are experiencing growing intra-regional or South-South trade, and countries still depend nearly exclusively on trade and transport services with the North. |
Не во всех регионах развивающихся стран наблюдается расширение внутрирегиональной торговли или торговли Юг-Юг, и страны по-прежнему практически полностью зависят от торговли и транспортного сообщения со странами Севера. |
End double standards of advocating trade liberalization in the South and imposing barriers in the North |
положить конец применению двойных стандартов, выражающемуся в пропаганде либерализации торговли стран Юга и введении торговых барьеров в странах Севера; |
Since HOMS commenced in 1981, nearly 3,000 transfers of technology have been undertaken, the majority from North to South, but with some North-North and some South-South. |
С момента начала осуществления ГОМП в 1981 году было передано примерно 3000 технологий, преимущественно странами Севера странам Юга; в то же время некоторые из них были переданы по линии Север-Север и Юг-Юг. |
Dialogue with the North, however, was no less important, as its prosperity was unsustainable as long as poverty and deprivation continued in the South. |
Однако диалог со странами Севера не менее важен, так как его успешное проведение не может быть устойчивым до тех пор, пока в странах Юга будут сохраняться нищета и обездоленность. |
Technologies generated in the South may be more accessible, more applicable and less costly and have greater potential for diffusion than some technologies developed in the North. |
Создаваемые Югом технологии могут оказаться более доступными, лучше применимыми, менее дорогостоящими и обладать более широкими потенциальными возможностями для распространения, чем некоторые из технологий, которые разработаны в странах Севера. |
Western Europe and Japan, whose recoveries had been unduly dependent on exports, were likely to face the greatest problems in the North. |
Среди стран Севера с наибольшими проблемами столкнутся, по-видимому, страны Западной Европы и Япония, экономическое оживление в которых зависело практически только от роста экспорта. |
Globalization meant that new partnerships between the North and the South, and between Governments and all stakeholders, were vitally important. |
В условиях глобализации налаживание новых партнерских отношений между странами Севера и Юга и между правительствами и всеми заинтересованными сторонами имеет жизненно важное значение. |