The State programme, "Children of the North", occupied a special place among such measures, including as it did the development of the latest technologies for the medical treatment of children in the specific natural and climatic conditions of the North. |
Особое место среди таких проектов занимает государственная программа, озаглавленная «Дети севера», предусматривающая разработку новейших методов лечения детей, проживающих в специфических природно-климатических условиях Севера. |
Securing for the indigenous minorities of the North the lands where they have traditionally lived, made their livelihoods and made use of natural resources is a key aspect of State regulation of the economic and cultural development of the indigenous minorities of the North. |
Закрепление за коренными малочисленными народами Севера территорий традиционного проживания, хозяйственной деятельности и природопользования является одним из ключевых моментов государственного регулирования развития экономики и культуры коренных малочисленных народов Севера. |
The Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and Far East of the Russian Federation was established in 1990 at the First Congress of Indigenous Peoples of the North. |
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации была создана в 1990 году на первом Конгрессе коренных малочисленных народов Севера. |
Member states should reduce the root causes of worldwide migration by eliminating discriminatory trade and economic policies in the industrialized North. |
Государствам-членам следует устранять причины, обусловливающие международную миграцию, добиваясь, чтобы промышленно развитые страны Севера отказались от своей дискриминационной торговой и экономической политики. |
The representative of an organization dealing with Southern policy analysis and cooperation said that South-South cooperation was essential for negotiations with the North. |
Представитель организации, занимающейся анализом политики стран Юга и вопросами сотрудничества между ними, заявил, что сотрудничество Юг-Юг является решающим фактором для переговоров со странами Севера. |
Back to your self-righteous friends at Sanctuary North? |
Обратно к своим самодовольным дружкам из "Приюта Севера"? |
The current international financial system obliges us, against all sense of justice, to provide cheap financing to the North and, at the same time, to seek expensive funding in the North. |
Действующая международная финансовая система обязывает нас, вопреки чувству справедливости, предоставлять дешевое финансирование странам Севера, одновременно добиваясь от Севера дорогостоящего финансирования. |
We urge Governments and peoples, especially in the North, to recognize the undeniable symbiosis between the prospects of economic regeneration of the North and accelerated economic growth and development of the South. |
Мы настоятельно призываем правительства и народы, особенно стран Севера, признать неоспоримую симбиотическую связь между перспективами оживления экономики Севера и ускоренного экономического роста и развития Юга. |
The South to North "skills drain" is relevant to Goal 8 because policies in countries of the North tend to drain the pool of health professionals away from developing countries. |
«Утечка специалистов» из стран Юга в страны Севера касается цели 8, поскольку условия труда в странах Севера работников медицинской сферы из развивающихся стран и истощают их кадровый ресурс. |
The majority of mining companies and investors are based in the North and most of the products are mined to meet the consumption demands in the North. |
Большинство горнодобывающих компаний и инвесторов базируются в странах Севера, и большая часть добываемой продукции предназначается для потребления в странах Севера. |
As King in the North, he has united those wildlings with the Northern houses, so together they may face their common enemy. |
Став королем Севера, он объединил этих одичалых с домами Севера, чтобы вместе встретить общего врага. |
It is true that the countries of the North are, increasingly, questioning themselves on the subject terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Естественно, что страны Севера все больше размышляют о терроризме и распространении оружия массового уничтожения. |
Interregional non-governmental organization "Centre for Support of Indigenous Peoples of the North" Iuventum |
Межрегиональная некоммерческая организация «Центр содействия коренным малочисленным народам Севера» |
The renewed global partnership should not serve or be seen as a way for the global North to shy away from its commitments. |
Новое глобальное партнерство не должно служить или рассматриваться странами Севера в качестве средства для уклонения от выполнения своих обязательств. |
Or should I call him the King Who Lost the North? |
Или мне называть его Королем без Севера? |
Signed Ramsay Snow, natural-born son of Roose Bolton, Lord of the Dreadfort and Warden of the North. |
Подписано Рэмси Сноу, урождённым сыном Русе Болтона лорда Дредфорта и Хранителя Севера |
The South can benefit from transfer of technology from the North. |
Передача технологий из стран Севера отвечает интересам стран Юга. |
Far from seeing a funding flow from North to South, we are witnessing a growing trend towards net capital transfers from South to North. |
Вместо того чтобы наблюдать поступление финансовых средств из стран Севера в страны Юга, мы являемся свидетелями усиливающейся тенденции чистого перевода капиталов из стран Юга в страны Севера. |
This action, as announced by the organizers, was aimed at tightening the restrictions on freedom of travel to the North with a view to preventing the revenues from tourists "feeding the economy of the North". |
Эта акция, как было объявлено ее организаторами, направлена на ужесточение ограничений на поездки на Север с целью помешать использованию доходов от туризма для "подпитки экономики Севера". |
The South Korean authorities have declared their compatriots of the North their sworn enemy, and, together with the United States and Japan, are trying their utmost to isolate and stifle the North. |
Южнокорейские власти провозгласили своих соотечественников с Севера своими заклятыми врагами и вместе с Соединенными Штатами и Японией пытаются сделать все, чтобы изолировать и удушить Север. |
The South Korean authorities declare that their "sunshine policy" is intended to induce the North to reform and open up; this is aimed at eroding the ideology and social system of the North and to bring it to final collapse. |
Южнокорейские власти заявляют, что их "солнечная политика" призвана вынудить Север осуществить реформы и обеспечить открытость; на деле она призвана размыть идеологию и социальную систему Севера и довести его до полного краха. |
Solomon Islands feels that the pull factor from the South to the North is natural and serves as a win-win factor for the South that provides needed labour for the North's growing economies, while at the same time benefiting the South financially. |
Соломоновы Острова считают, что фактор притяжения в направлении с Юга на Север является естественным и служит интересам развития экономики Севера, которому необходима рабочая сила, будучи в то же время выгодным для Юга в финансовом отношении. |
The Star of Elendil was also called the Elendilmir ("Jewel of Elendil"), the Star of the North, and the Star of the North Kingdom. |
Звезду Элендила также называли Элендилмиром (англ. Elendilmir), «драгоценным камнем Элендила», Звездой Севера и Звездой Северного Королевства. |
From 1954 to 1976, it was the capital of North Việt Nam, and it became the capital of a reunified Vietnam in 1976, after the North's victory in the Vietnam war. |
С 1954 по 1976 был столицей Северного Вьетнама, а затем стал столицей объединённого Вьетнама в 1976 году сразу после победу Севера во Вьетнамской войне. |
It was totally incongruous for them to express concern about a nuclear threat from the North while saying nothing about the foreign nuclear weapons aimed at their compatriots in the North or about the nuclear programmes they were conducting in secret. |
Абсолютно нелепо, что они заявляют о своей обеспокоенности ядерной угрозой, исходящей от Севера, ни слова не говоря ни об иностранном ядерном оружии, направленном против их северных соотечественников, ни о тайно осуществляемых ими ядерных программах. |