Deployment of Joint/Integrated Units in the relevant areas in the South and North stands at 85 per cent |
Объединенные/сводные подразделения дислоцированы в соответствующих районах Юга и Севера на 85 процентов |
This information is of interest to aboriginal people of the circumboreal North whose lifestyles are or may soon be affected by changing climate. |
Такая информация представляет интерес для коренных народов циркубореального Севера, на чьем образе жизни в ближайшее время может сказаться изменение климата. |
The construction of a new transmission line from South to North will be done through a PPP scheme involving EBRD, World Band and a regional development bank. |
Планируется построить новую линию электропередачи с севера на юг на основе частно-государственного партнерства с участием ЕБРР, Всемирного банка и банка регионального развития. |
Continued difficulties on the road towards the liberalization of agriculture in the North |
Сохраняющиеся препятствия на пути либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией в странах Севера |
It is our hope that our partners from the North will do all in their power to support the enhancement of our productive capacities. |
Мы надеемся, что наши партнеры - страны Севера - сделают все возможное для содействия укреплению нашего производственного потенциала. |
Such a system would put an end to practices impeding free and fair trade, eliminate agricultural subsidies in the countries of the North and ease restrictions on migration. |
Такая система положит конец видам практики, затрудняющим свободную и взаимовыгодную торговлю, приведет к отмене сельскохозяйственных субсидий в странах Севера и снятию ограничений на миграцию. |
Conversely, the South is now becoming a major source and destination market for the North, a fact that reflects growing interdependence. |
В свою очередь Юг в настоящее время превращается в важный источник поставок и рынок сбыта для Севера, что отражает усиливающуюся взаимозависимость. |
The countries of the North refuse to eliminate scandalous agricultural subsidies, while at the same time they impose their own rules on international trade. |
Государства Севера не собираются отказываться от скандальных сельскохозяйственных субсидий, и одновременно с этим они навязывают свои собственные правила в сфере международной торговли. |
This calls for a certain change of philosophy in our approach, and for much greater effort on the part of the North in favour of the South. |
Для этого необходимо несколько изменить философию нашего подхода и активизировать усилия Севера для решения проблем Юга. |
RRAIPON and IWGIA noted that that all socio-economic indicators concerning the indigenous peoples of the North are at levels dramatically worse than the Russian average figures. |
АКМНС и МРГКН отметили, что у коренных народов Севера все социально-экономические показатели значительно ниже средних уровней по России. |
We accept economic cooperation with countries of all ideological beliefs, from the East to the West and from the North to the South. |
Мы допускаем экономическое сотрудничество со странами всех идеологических убеждений - с востока до запада и с севера до юга. |
On the other hand, the potential transfer of jobs from the North to the South has raised concerns about job losses in developed countries. |
С другой стороны, потенциальный переток рабочих мест с Севера на Юг вызвал опасения по поводу сокращения занятости в развитых странах. |
Moderators: from the North and the South [to be identified] |
Организаторы: представителя Севера и Юга [будут определены позднее] |
It was emphasized by delegates from developed and developing States that international cooperation was not a synonym for development assistance and the transfer of resources from North to South. |
Представители развитых и развивающихся государств подчеркивали, что международное сотрудничество не является синонимом помощи в целях развития и передачи ресурсов с Севера на Юг. |
The ninth reality is that every State has a distinct culture, just as the East, the West, the South and the North have their own cultures. |
По существу каждое государство имеет самобытную культуру: страны Востока, Запада, Юга и Севера имеют свои собственные культуры. |
And as long as he keeps winning battles, they'll keep believing he is King in the North. |
Покуда он побеждает в битвах, он будет оставаться для них Королем Севера. |
A girl from the North come to the capital for the first time. |
Маленькая девочка с Севера, в первый раз приехавшая в столицу. |
Answers to sustainable development are at least as likely to come from the South as from the North. |
Ответы на задачи устойчивого развития могут как минимум с ровной вероятностью прийти как с Севера, так и Юга. |
(b) The significant proportion (almost 75 per cent) of territory lying within the Far North and similar territories. |
(Ь) значительная часть территории страны (почти 75%) отнесена к районам Крайнего Севера или приравненным к ним территориям. |
I work for Blue North Security and my client is at large. |
работаю в Безопасности Голубого Севера и мой клиент будет на свободе. |
China insists that if you win your independence you will still use the North's pipe line and sell your oil to the Chinese. |
Китай настаивает на том, что если вы добьетесь независимости вы продолжите использовать нефтепроводы Севера и продавать свою нефть в Китай. |
If the King in the North hears I had the Kingslayer and let him go, he'll be taking it right off. |
Король Севера отрубит мне её, если узнает, что Цареубийца был у меня в руках, а я его отпустил. |
Why risk going against the North if they would be our allies? |
Зачем рисковать, выступая против Севера, если они могут быть нашими союзниками? |
My Lord, we have come here to tell you that a great part of the North have risen in sudden rebellion against His Majesty. |
Милорд, мы прибыли, чтобы сообщить вам, что большая часть... севера страны поднялась на восстание против короля. |
The rising contribution of the South must not be a premise for the North to withdraw from its obligations and commitments, especially ODA flows. |
Увеличение вклада Юга не должно служить для Севера поводом для снятия с себя обязательств и обязанностей, прежде всего, в плане потоков ОПР. |