Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
The South Korean authorities, however, did not reciprocate our good will to solve the problem peacefully, but answered it with ever more vicious slander of and challenges to the North, and they continue to use the accident for a sinister political purpose. Однако южнокорейские власти не откликнулись на наши добрые намерения, направленные на достижение мирного решения этой проблемы; их ответом стала еще более злостная кампания клеветы и обвинений в адрес Севера, и они продолжают использовать этот инцидент в зловещих политических целях.
Panama's universalism, I am proud to say, is an ethical one, capable of absorbing the most diverse currents of thought and human action, whether from the North, South, East or West. Я с гордостью заявляю, что универсализм Панамы имеет этический характер, он в состоянии впитать в себя самые различные направления мысли и человеческой деятельности, будь то с Севера, Юга, Востока или Запада.
This, no doubt, has to be elaborated, and the countries of the North are especially requested to give disciplined and objective consideration to this matter. Этот вопрос, несомненно, нуждается в доработке, и странам Севера в первую очередь необходимо провести его строгое и объективное изучение.
These institutions should act neither as the debt collectors for the rich North nor as the enforcers of the lenders. Эти институты не должны выполнять функции сборщиков налогов для богатого Севера, равно как и не должны быть защитниками интересов кредиторов.
A crucial challenge within this strategy will be to broaden the support base for these institutions by involving institutions in the North that have developed refugee expertise. Главная проблема при осуществлении этой стратегии будет заключаться в расширении базы поддержки указанных учреждений на основе привлечения учреждений стран Севера, которые накопили знания, связанные с беженцами.
This is done at the national level in forums organized by affected States parties, in forums associated with coordination, or in meetings of non-governmental organizations from South and North. Такие шаги предпринимались на национальном уровне в ходе различных мероприятий, которые организовывали заинтересованные страны - участницы Конвенции, а также в рамках форумов, связанных с сотрудничеством, либо на совещаниях неправительственных организаций Юга и Севера.
Since most patents are owned by the North, this in effect means legal protection of their technological monopoly and a drastic curtailment of the right of developing countries to have access to new technology. Поскольку владельцами большинства патентов являются страны Севера, то эта мера на деле представляет собой механизм правовой защиты их монополии в технологической области и резкое ограничение права развивающихся стран на доступ к новым технологиям.
She described the positive influence of cultural exchange among societies with a view to changing the perceptions and attitudes of people, especially youth, towards those who were different, whether from the North or the South. Она отметила позитивное воздействие культурного обмена между обществами в плане изменения восприятия и отношения людей, особенно молодежи, к тем, кто не похож на них, - будь то жители стран Севера или Юга.
In general, it is desirable that the North open further its markets to our products in order to allow us to play a greater role in the globalized economy. Вообще было бы желательно, чтобы страны Севера шире открывали свои рынки для наших товаров, с тем чтобы мы могли играть более активную роль в мировой экономике.
An entrepreneur from the North would certainly look for good technical skills in a partner from a developing country, but would also be looking for access to the local market, which was absolutely essential if the newly established venture was to succeed. Предприниматели из стран Севера, подыскивая партнера в развивающейся стране, будут, безусловно, стремиться найти фирму с хорошим уровнем технической квалификации, но при этом важное значение для них имеет и доступ на местные рынки, которые выступают непременным условием для успеха создаваемых новых предприятий.
In this regard, we wish to urge developed countries of the North to intensify their efforts to reduce the demand for drugs through a greater commitment of resources. В этой связи мы хотели бы настоятельно призвать развитые страны Севера активизировать их усилия по снижению спроса на наркотики за счет выделения на это дело большего количества ресурсов.
The biologically poorer countries of the North, in particular, must assume their responsibility towards the preservation of biodiversity in the biologically richer countries of the South. Более бедные в биологическом отношении страны Севера, в частности, должны взять на себя обязательства по сохранению биологического разнообразия в более богатых с биологической точки зрения странах Юга.
The driving forces for change are strong; they are coming from South and North, from both the developed and developing world, and cannot be ignored. Движущие силы преобразований влиятельны: они исходят с юга и севера, как из развитых, так и из развивающихся стран, и их невозможно игнорировать.
If the Earth dies during the coming centuries, it will take all of us with it, rich and poor, peoples of the North and the South. Если Земля умрет в предстоящие несколько веков, вместе с ней исчезнем все мы - богатые и бедные, народы Севера и Юга.
We are particularly concerned by the growing inequality both within countries and between countries of the North and of the South, which is a dangerous source of further conflict and tension. Нас особенно беспокоит усиливающееся неравенство как внутри стран, так и между странами Севера и Юга, являющееся опасным источником новых конфликтов и напряженности.
We would like to express our gratitude for the cooperation of our negotiating partners from the North, the South, the East and the West. Мы бы хотели выразить благодарность за сотрудничество нашим партнерам по переговорам и с Севера, и с Юга, с Востока и с Запада.
It was therefore high time that countries of the South closed ranks and put their considerable resources at the service of South-South cooperation, rather than depending on the North which had been unable for decades to address their development aspirations. Таким образом, пришло время странам Юга проявить солидарность и поставить все свои огромные ресурсы на службу сотрудничеству Юг-Юг, положив тем самым конец своей зависимости от Севера, который за многие десятилетия не смог помочь им реализовать их надежды на развитие.
However, for the Doha "development round" of trade negotiations to succeed, the countries of the North and of the South should adopt a more flexible and realistic approach. Однако, для того чтобы проводимые в Дохе переговоры по развитию могли успешно завершиться, страны Севера и Юга должны проявить больше гибкости и реализма.
Turning to the Doha Development Agenda, he pointed out that many African countries had always been pawns in the confrontation between major agricultural countries of the North and the South. Касаясь вопроса о разработанной в Дохе повестке дня в области развития, он отмечает, что многие африканские страны всегда являлись «пешками» в противоборстве крупных сельскохозяйственных стран Севера и Юга.
Moreover, the politically driven and one-sided draft resolution was designed to allow powerful countries of the North to dictate their policies to the countries of the South. Кроме того, этот политически мотивированный и односторонний проект резолюции направлен на то, чтобы позволить сильным странам Севера диктовать свою политику странам Юга.
We in Fiji have been greatly inspired by the positive developments on the Korean peninsula, with the growing rapprochement between the South and the North. Нас, на Фиджи, весьма радуют положительные изменения на Корейском полуострове, где происходит активное сближение Юга и Севера.
This, combined with tariff and non-tariff barriers to trade, has meant that our products stand no chance of competing with the products from the North. Данное обстоятельство, а также наличие тарифных и нетарифных барьеров в области торговли означает, что наша продукция не имеет возможности конкурировать с продукцией стран Севера.
It was deeply regrettable that the conception of human rights held by the sponsors perpetuated double standards between the South and the North, and failed to take into account the positive steps taken by his Government. Оратор выражает глубокое сожаление по поводу того, что концепция прав человека, которой придерживаются авторы, увековечивает двойные стандарты применительно к странам Юга и Севера и не учитывает позитивные шаги, предпринятые его правительством.
Dialogue and contacts in other fields are under way, and a national reunification meeting of compatriots from the North, the South and overseas was held successfully on the occasion of the 15 August Korean restoration day. Ведется диалог и установлены контакты и в других областях, а 15 августа по случаю дня возрождения Кореи был успешно проведен митинг национального воссоединения, в котором приняли участие соотечественники с Севера, Юга и из-за рубежа.
Furthermore, while poverty must be eliminated in the South, waste must be reduced in the North. Кроме того, параллельно с деятельностью по ликвидации нищеты в странах Юга необходимо положить конец расточительному отношению к ресурсам в странах Севера.