Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
Taken with the heavy burden of the debt-service payments which must be met, we are faced with the unhappy circumstance of net reverse flows from the South to the North at a time when additional resources are needed to address the challenges which attend the globalization process. Наряду с тяжелым бременем обязательных выплат по обслуживанию долга мы сталкиваемся с таким явлением, как чистый отток капитала из стран Юга в страны Севера именно в тот момент, когда нам необходимы дополнительные ресурсы для решения проблем, порождаемых процессом глобализации.
It is therefore a matter of some grave regret that the developing countries of the South and those of the developed North could not reconcile their differences, and thus rendered inconclusive the Cancún mid-term review of the World Trade Organization's Doha Development Agenda. Поэтому вызывает большое сожаление тот факт, что развивающиеся страны Юга и развитые страны Севера не смогли устранить свои разногласия, вследствие чего проведенный в Канкуне среднесрочный обзор Повестки дня для развития, принятой Всемирной торговой организацией в Дохе, не дал ожидаемых результатов.
Furthermore, the North can play a supportive role, including by providing preferential market access and South - South cumulation in rules of origin to build South - South production and trade chains. Кроме того, страны севера могут играть содействующую роль, в том числе путем предоставления преференциального доступа к рынкам и установления принципа кумуляции Юг-Юг в правилах происхождения в целях укрепления производственно-торговых цепочек Юг-Юг.
We should devote the money that is used for agricultural subsidies in the North to agricultural development in the South; our countries would thereby have approximately $1 billion to invest in food production every day. Мы должны направить средства, которые тратятся на сельскохозяйственные субсидии в государствах Севера, на цели сельскохозяйственного развития в странах Юга, в результате чего наши страны получали бы приблизительно 1 млрд. долл. США инвестиций в сельское хозяйство ежедневно.
But I also strongly believe that it would be irresponsible for a country that has been hit by disaster to deny itself the assistance, expertise and cooperation of sisterly nations, whether they be from the emerging South or from the North, which is supposedly well-off. Но я также твердо убежден в том, что было бы безответственным для страны, пострадавшей от бедствия, отказывать себе в содействии, опыте и сотрудничестве братских стран, как развивающегося Юга, так и, как считается, благополучного Севера.
Likewise, the populations of the South and the populations of the North must be united in brotherhood and sisterhood in order to destroy imperialism and live in harmony with Mother Earth. Кроме того, жители стран Юга и жители стран Севера должны на основе совместных действий в рамках единого "партнерства" добиваться уничтожения империализма и создания условий для жизни в гармонии с Матерью-Землей.
The Special Rapporteur met with representatives of federal and regional authorities and voluntary associations of the small indigenous peoples of the North in Khanty-Mansiisk, Krasnoyarsk and Khabarovsk and visited their traditional habitats in the Khanty-Mansi Autonomous Area and Krasnoyarsk and Khabarovsk Territories. Спецдокладчик ООН встретился с представителями федеральных органов государственной власти, с представителями региональных органов государственной власти и общественных объединений малочисленных народов Севера в Ханты-Мансийске, Красноярске и Хабаровске, посетил места традиционного проживания малочисленных народов Севера на территории Ханты-Мансийского автономного округа, Красноярского и Хабаровского краев.
(singing national anthem) Thou ancient, thou freeborn, thou mountainous North, Свободные, древние севера горы Спокойствием своим манят к себе.
To Flanders, the Americas, the Philippines, part of Italy and North Africa, Portugal and its colonies had been added, but it was in Flanders, in a long, cruel war, where the battle for the Empire's survival was to be fought. Помимо Фландрии, Америки, Филиппин, части Италии и севера Африки к Испании отошли Португалия и ее колонии, но именно во Фландрии в жестокой и кровопролитной войне решалась судьба всей империи.
and they came back very, very quickly, driven by an unholy alliance between the powerful elites in the countries there and the suppliers from the North. И они возвращались очень-очень быстро продвигаемые порочным альянсом элиты власти тех стран и поставщиков с севера.
National and international festivals of the Finno-Ugric and Turkic peoples and national ethnic cultural festivals such as "Wellsprings of the Volga region", "Pearl of the North", and "Traditions" have become regular fixtures and are very popular with the public. Широкую популярность у общественности завоевали ставшие традиционными всероссийские и международные фестивали финно-угорских, тюркских народов, всероссийские фестивали национальных культур "Родники Поволжья", "Жемчужина Севера", "Традиции" и др.
Furthermore, they suggest that the inscription could be proof of the existence of 'mother goddess' worship among the Goths - echoing the well-documented worship of 'mother goddesses' in other parts of the Germanic North. Кроме того, как они предполагают, надпись могла служить доказательством существования поклонения «матерям-богиням» среди готов, что повторяет хорошо документированное поклонение «матерям-богиням» в других регионах германского севера.
The Local Meridian is an imaginary Great Circle on the Celestial Sphere that is perpendicular to the local Horizon. It passes through the North point on the Horizon, through the Celestial Pole, up to the Zenith, and through the South point on the Horizon. Меридиан представляет собой воображаемую границу большого круга на небесной сфере, перпендикулярную локальному горизонту. Он проходит через точку Севера на горизонте, через полюс мира, зенит и точку Юга.
In this way the system and States Members of the United Nations have gained substantially, but it is the nations, men and women from all regions - North, South, East and West - that have gained the most. В результате этого значительно выиграли система и государства - члены Организации Объединенных Наций; однако больше всего выиграли нации, люди всех регионов - севера, юга, востока и запада.
Forty-five councillors were also elected for each region (RAAN and RAAS) as members of the two regional councils; the Autonomous Government of the North (RAAN) is headed by indigenous representatives and the Autonomous Government of the South (RAAS) by Creole representatives. Также были избраны сорок пять членов муниципалитета от каждого региона (Северного и Южного) в качестве членов региональных советов, возглавляемых представителями коренного населения в Автономном правительстве Севера и представителями креолов в Автономном правительстве Юга.
The conflicts which were tearing the world apart were not between the East and the West, the North and the South or the right and the left, but between those ensnared by the hatreds of the past and those striving to build the future. Терзающие мир конфликты больше не сводятся к противостоянию Востока и Запада, Севера и Юга, правых сил и левого движения: они представляют собой борьбу людей, обуреваемых первобытной ненавистью, и сторонников прогресса.
The Naryan-Mar Teacher Training College (Nenets Autonomous Area) and the Norilsk Teacher Training College (Taimyr (Dolgan-Nenets) Autonomous Area) have introduced this training in order to prepare teachers for the small minorities of the North. Для подготовки педагогических кадров для малочисленных народов Севера данная подготовка введена в Нарьян-Марском педагогическом колледже (Ненецкий автономный округ), Норильском педагогическом училище (Таймырский (Долгано-ненецкий) автономный округ).
development of an experimental model of a general education institution for children of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East who lead a nomadic way of life (2004-2006); разработка экспериментальной модели общеобразовательного учреждения, обслуживающего детей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, ведущих кочевой образ жизни (2004 - 2006 годы);
monitoring the extent to which libraries in general education institutions in regions with a large concentration of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East are equipped with books and materials on teaching methods. проведение мониторинга оснащения учебно-методической литературой библиотек общеобразовательных учреждений в регионах компактного проживания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации (2005 - 2006 годы).
Developing health and epidemiological indicators for the indigenous minorities of the North in places where they traditionally reside and make their livelihoods; comparing those indicators to the Russian average. разработку показателей состояния здоровья малочисленных народов Севера и санитарно-эпидемиологической ситуации в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности, мониторинг их соответствия среднероссийским показателям.
The intention would not be for the countries of the North to dictate to those of the South, however; indeed, one of the fascinating aspects of writing the report had been the exchanges of experiences between and among countries of the South. Тем не менее в докладе не просматривается намерение предположить, чтобы страны Севера диктовали какие-то подходы странам Юга; одним из интересных аспектов для написания этого доклада был обмен опытом между странами Юга.
The tens of millions of persons ill from HIV/AIDS live mostly in the South, while the drugs currently available to save millions of lives are generally in the North. Десятки миллионов людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в своем подавляющем большинстве проживают в странах Юга, тогда как имеющиеся сейчас в наличии медикаменты, способные спасти жизни миллионов людей, главным образом находятся в странах Севера.
Numerous allegations complain of the rigorous treatment awaiting travellers from countries of the South in the consulates of the North, of the extreme selectiveness in granting visas and of the frequent instances of racial profiling in the airports of the latter countries. Поступило немало сообщений о жестких мерах, принимаемых консульскими учреждениями стран Севера в отношении путешественников из стран Юга, о жестком отборе при выдаче виз и о контроле, которому часто подвергаются люди с определенной внешностью во многих аэропортах стран Севера.
Period covered by the report: 1995-1998 The Netherlands Organisation for International Development Cooperation (NOVIB) works for sustainable development by supporting the efforts of poor people in developing countries and by championing their cause in the North. Нидерландская организация по международному сотрудничеству в области развития (НОВИБ) работает в интересах обеспечения устойчивого развития путем поддержки усилий малоимущего населения в развивающихся странах и путем пропаганды их интересов в странах Севера.
Disparities in wealth and imbalances in the level of development between the North and the South have become further deepened, foreshadowing gloomy prospects for the achievement of the Millennium Development Goals in developing countries. Продолжает усугубляться неравенство материального положения и дисбаланс в уровне развития между странами Севера и Юга, что ставит под сомнение вероятность достижения развивающими странами целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.