Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
Lithuania extends 373 km from east to west and 276 km from north to south, and is 65301 km², which makes Lithuania the biggest of the three Baltic States. Протяженность Литвы с востока на запад составляет 373 км, а с севера на юг - 276 км.
(b) On 16 April 1995, the KPA permitted two civilians to cross the MDL illegally from the north into the UNC portion of the DMZ without first advising the UNC, a major violation of the Armistice Agreement. Ь) 16 апреля 1995 года КНА позволила двум гражданским лицам незаконно пересечь ВДЛ с севера и войти на участок ДМЗ, контролируемый КООН, без предварительного уведомления КООН, что представляет собой серьезное нарушение Соглашения о перемирии.
Russian Federation activities to mark the Decade were outlined in a multisectoral plan, which focused on such areas as environmental protection, education, health care and preservation of the traditional ways of life of the indigenous peoples of the north. Мероприятия Российской Федерации по проведению Десятилетия излагаются в комплексном плане, в который, в частности, включены такие направления, как охрана окружающей среды, образование, охрана здоровья и сохранение традиционных форм жизнеобеспечения коренных народов Севера.
It requested the submission of a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme for the north and the south, and started to give much-needed attention to the problem of the armed militia. Он просил представить всеобъемлющую программу разоружения, демобилизации и реинтеграции для севера и юга страны и начал уделять столь необходимое внимание проблеме прочих вооруженных групп.
The observer for the Russian Federation reported on the establishment of coordination bodies for activities involving indigenous peoples of the north and said that joint ventures and cooperation were the guiding principles of those bodies. Наблюдатель от Российской Федерации сообщил о создании органов по координации деятельности с участием коренных народов Севера и заявил, что основными направлениями работы этих органов является создание совместных предприятий и налаживание сотрудничества.
Afghanistan has to become a transit and transport crossroads of trade from the east to the west and from the north to the south, linking the Middle East and Central and South Asia. Афганистан должен стать транзитным и транспортным перекрестком торговли с востока на запад и с севера на юг, увязав Ближний Восток, Центральную и Южную Азию.
Although the peace accord that ended the first conflict provided for a referendum to be held for the Ngok Dinka to decide whether to remain in the north or join the south, that referendum was never held. Хотя в мирном соглашении, положившем конец первому конфликту, для нгок динка предусматривалось проведение референдума по вопросу о том, оставаться ли в составе севера или примкнуть к югу, этот референдум так и не состоялся.
Regional disparities in education are among the highest in West and Central Africa: the crude enrolment rate in the south is 119 per cent, the highest in the country, while in the far north it is only 50 per cent. Региональные диспропорции в области образования являются одними из самых значительных в Западной и Центральной Африке: на юге страны валовый показатель охвата школьным обучением, являющийся наиболее высоким показателем в стране, составляет 119 процентов; он равен лишь 50 процентам в районе Крайнего Севера.
The problems affecting health care have become particularly acute in the areas inhabited by the indigenous minorities of the north, who have a nomadic way of life, and especially in the Taimyr, Evenk and Nenets autonomous areas. Проблемы здравоохранения особо обострились в районах проживания малочисленных коренных народов Севера, ведущих кочевой образ жизни, и, прежде всего, в Таймырском, Эвенкийском и Ненецком автономных округах.
On 10 April 1993, following the January 1993 split of Czechoslovakia into two separate States, the Democratic People's Republic of Korea forced the Czech delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission to withdraw from the north. 10 апреля 1993 года после того, как в январе 1993 года Чехословакия распалась на два отдельных государства, Корейская Народно-Демократическая Республика вынудила чешскую делегацию в Комиссии нейтральных стран по наблюдению уйти с Севера.
With the north and the south sitting face to face in a spirit of national independence and love for country, all problems can surely be resolved in the interests of our nation, regardless of differences in ideas and systems. Представители Севера и Юга, встретившись лицом к лицу за столом переговоров, в духе национальной независимости и любви к своей стране, несомненно, смогут разрешить все проблемы в интересах наших наций, независимо от различий в идеологиях и системах.
In the Sudan, building on a long-term partnership with Sudanese women, UNIFEM, together with the Government of Norway, convened in April a meeting of women from the north and the south to develop a common agenda to be presented to the Oslo Conference. В Судане ЮНИФЕМ, основываясь на давнем партнерстве с суданскими женщинами, провел в апреле совместно с правительством Норвегии совещание с участием женщин с севера и юга страны для разработки совместной программы для ее дальнейшего представления конференции в Осло.
In the west, militias from the south and armed groups from the north, including traditional hunters, continued to attack both local and foreign civilian populations in the zone of confidence. На западе ополченцы с юга и вооруженные группы с севера, в том числе традиционные охотники, продолжали нападать на местное население и иностранных граждан в зоне доверия.
It would be useful in this connection if the team responsible for the study included representatives of African countries and their development partners, both in the north and in the south. Было бы полезно в этой связи, чтобы в составе группы, ответственной за проведение исследования, были представители африканских стран и их партнеров в области развития - как Севера, так и Юга.
The country may be divided into four geographical regions: three parallel strips running north to south and a large, mostly arid zone in the southern half. Demographics Страна может быть разделена на четыре географические региона: три параллельные полосы, протянувшиеся с севера на юг, и крупная, в основном засушливая, зона в южной половине территории страны.
The monsoon winds were an important factor during the days of sailing ships, which brought traders, settlers and colonizers to the Malay Archipelago, particularly from the north, west, and south. З. Муссонные ветры являлись одним из важных факторов по времена парусных судов, на которых на Малайский архипелаг прибывали торговцы, поселенцы и колонизаторы, в частности с севера, запада и юга.
Because of the pollution of their traditional lands, the peoples of the north in Russia report that they have now become "ecological refugees", whereas mining activities in Peru reportedly cause the pollution of fresh water used by indigenous peoples for food production. Народы севера России сообщают о том, что по причине загрязнения их традиционных земель они становятся "экологическими беженцами"; в Перу же, согласно сообщениям, деятельность горнодобывающих компаний приводит к загрязнению источников пресной воды, используемой коренными народами для производства продуктов питания38.
Before South Korea talks about the nuclear issue, it should refrain from encouraging confrontation between the north and the south and from aggravating the situation on the Korean peninsula in contravention of the spirit of the North-South Joint Declaration of 15 June 2000. Южной Корее, прежде чем говорить о ядерной проблеме, следует воздержаться от усугубления конфронтации между Севером и Югом и обострения ситуации на Корейском полуострове в нарушение Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня 2000 года.
The international community must accompany the people of the Central African Republic in that effort, and must respond to the humanitarian needs in the north and prevent the security and political crises there from wiping out the progress that has been achieved. Международному сообществу надлежит содействовать народу Центральноафриканской Республики в таком усилии и откликнуться на гуманитарные нужды севера страны, а также воспрепятствовать тому, чтобы политический кризис и кризис в плане безопасности свели на нет весь достигнутый прогресс.
Consequently, in the current phase, despite the considerable increase expected in exports from the north, which would reach more than 160 million barrels, the share of exports from Ceyhan will still be in the range of 42 to 45 per cent. Соответственно, в ходе текущего этапа, несмотря на ожидаемый существенный рост экспорта с севера страны, объем которого составит более 160 млн. баррелей, доля экспорта из Джейхана по-прежнему будет сохраняться в районе 42-45 процентов.
It also has natural boundaries: the Atlantic Ocean to the north; the Caribbean Sea to the south; the Mona Passage to the east; and the Republic of Haiti to the west. С севера она естественным образом ограничена Атлантическим океаном, с юга - Карибским морем, с востока - проливом Мона, а с запада она граничит с Республикой Гаити.
It has already been known that more than 70 per cent of the south Koreans said they were sceptical about the "story about the north's involvement in the Cheonan case", while the rest do not believe it or remain doubtful about it. Уже известно, что более 70 процентов южнокорейцев выразили скептическое отношение к «версии о причастности севера к чхонанскому инциденту», а остальные либо не верят в нее, либо продолжают в ней сомневаться.
On 17 January, Misseriya militia declared a blockade of the main road through the Abyei area, constraining the flow of food and goods into Abyei town from the north. Миссерийское ополчение объявило 17 января о блокировании главной дороги, проходящей через район Абьей, что затруднило попадание в город Абьей поставляемых с Севера продовольствия и товаров.
As a first measure, efforts have been undertaken within UNOCI to reinforce its troops and police in Abidjan by redeploying more troops and police from the north and east of the country. В качестве первой меры в рамках ОООНКИ были предприняты усилия, с тем чтобы усилить свои воинские и полицейские подразделения в Абиджане путем переброски большего числа военнослужащих и полицейских с севера и востока страны.
The Committee is also concerned about the lack of adequate protection in the legal system of the State party of the right of indigenous peoples in the north, Siberia and the far east, to their ancestral lands and to the traditional use of their natural resources. Комитет также озабочен отсутствием надлежащей защиты в правовой системе государства-участника права коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока на их исконные земли и традиционное пользование своими природными ресурсами.