Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
"Locations of potential conflicts between industrial companies and small indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East", Krasnopeev, S. M., Ph.D. (Med.), «Места потенциальных конфликтов между промышленными компаниями и коренными малочисленными народами Севера, Сибири и Дальнего Востока России», Краснопеев С.М., к.м.н.,
But there was another wall, the one running from east to west, which separated the rich and prosperous countries of the North from the poor and underdeveloped nations of the South. Однако существовала и другая стена, пролегавшая с востока на запад и разделявшая богатые и процветающие страны севера от бедных и отсталых стран Юга.
The MDGs are a project for humanity. They are not only for the North; they are also not only for the South. ЦРДТ - это большой проект для всего человечества, а не только для Севера или только для Юга.
Moreover, there are major disparities between countries of the North and countries of the South with respect to management of the disease, including lack of access to appropriate health-care services for children in the areas in which it is most prevalent. Между странами Севера и странами Юга существует огромная разница в оказании помощи пациентам, причем это касается и детей, живущих в наиболее затронутых заболеванием районах и не имеющих доступа к надлежащим услугам здравоохранения.
Notwithstanding the efforts of heroic individuals such as William Patterson, Paul Robeson and Malcolm X to bring the case of African Americans before the United Nations, the international ramifications of the oppression suffered here were often and conveniently ignored by the great powers of the global North. Несмотря на героические попытки таких людей, как Уильям Паттерсон, Пол Робсон и Малком Х., привлечь внимание Организации Объединенных Наций к положению афроамериканского народа, международным последствиям притеснений, от которых здесь страдали люди, как правило, очень часто просто игнорировались промышленно развитыми странами Севера.
The traditional divisions between nations of the South and the North make no sense in an interconnected world, nor do alignments of nations rooted in the cleavages of a long-gone cold war. Во взаимозависимом мире традиционные разногласия между странами Юга и Севера представляются бессмысленными, равно как и объединения стран, уходящие корнями в раскол давно ушедшей «холодной» войны.
The Akeley pancake camera, used to shoot the first full-length documentary, "Nanook of the North." Камера "Эйкли" использовалась при съемке первого полнометражного документального фильма "Нанук с Севера".
It is implemented through the special federal programme "Economic and Social Development of Indigenous Minorities of the North up to the year 2008". Одним из действующих механизмов формирования условий устойчивого экономического и социального развития коренных малочисленных народов Севера является программно-целевой метод государственной поддержки этих народов, реализуемый федеральной целевой программой «Экономическое и социальное развитие коренных малочисленных народов Севера до 2008 года».
They include the small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East, whose population according to the census stands at between 244,000 and 254,700 persons (for more detailed figures for each ethnic group, see paragraphs 12 - 14). В их числе коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока, численность которых в соответствии с данными Переписи увеличилась с 244 тыс. чел. до 254,7 тыс. чел. (подробнее о численности отдельных этносов - в п. 12-14).
By order of the Ministry of Regional Development, a business model and forms of public-private partnerships were elaborated to promote the traditional industries and crafts of the small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East. По заказу Минрегиона России была проведена аналитическая разработка "Бизнес-модель и формы государственно-частного партнерства в продвижении продукции традиционных промыслов и ремесел коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока" (далее - Бизнес-модель).
Women who work in the Far North districts and similar places benefit, under the collective agreement or their labour agreement, from a 36-hour working week, unless a shorter working week is provided for in federal legislation. Для женщин, работающих в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях, коллективным договором или трудовым договором устанавливается 36-часовая рабочая неделя, если меньшая продолжительность рабочей недели не предусмотрена для них федеральными законами.
Ms. Shamshina (Russian Federation) explained that a study carried out on the activities of the small indigenous peoples of the North had revealed that the indigenous peoples were extracting nephrite outside the authorized zone and infringing environmental protection regulations. Г-жа Шамшина (Российская Федерация) объясняет, что было проведено исследование деятельности общин коренных малочисленных народов Севера, которое показало, что эти общины осуществляли добычу нефрита за границами лицензионного участка и нарушали правила охраны окружающей среды.
Facts as presented by the complainant 2.1 The complainant alleges that he is Ansari and a member of the Umma Party, which is one of the two traditionalist parties of the North opposing the current Government. 2.1 Заявитель утверждает, что он принадлежит к племени ансар и является членом партии Умма, одной из двух традиционалистских партий севера страны, находящихся в оппозиции существующему правительству.
And we needed the helping hand of our close family in the North, the Nordic nations, not least the Faroese, and our friends the Poles, in the form of currency loans, just to prevent our society from melting down. Чтобы предотвратить наше общество от развала, нам понадобилась помощь в виде валютных кредитов от нашей тесной семьи на Севере, стран Севера, причем не в последнюю очередь Фарерских островов, и от наших друзей-поляков.
In the North, the bringing up of the girl-child is given more and more less attention, her individual freedom is neglected, her safety is compromised and her emancipation is likewise left unattended. В странах Севера воспитанию девочек уделяется все меньше внимания, их индивидуальная свобода игнорируется, их безопасность подвергается угрозе, что в свою очередь препятствует их эмансипации.
This is the new ecosystem of open-knowledge flows, not justtraveling North to South, but South to South, and even South toNorth, with Mexico's Oportunidades today inspiring New YorkCity. Это новая экосистема открытых информационных потоков, передачи знаний не только от Севера к Югу, но и от Юга к Югу и дажеот Юга к Северу. Например, мексиканская программа Опортунидадессейчас служит моделью для Нью Йорка.
With regard to the seizing of opportunities for the greening of industries, India shared the view that substantial technology transfer from North to South and South to South, accompanied by substantial knowledge and information flows, could play a significant role in accelerating green industrial growth. Что касается использования возможностей эко-логизации отраслей промышленности, то Индия раз-деляет мнение, что масштабная передача технологий с Севера на Юг и по линии Юг-Юг в сочетании с су-щественными потоками знаний и информации может играть важную роль в ускорении темпов роста "зеле-ной" промышленности.
They have also lost sight of the fact that human civilization is a shared outcome drawing upon various sources and growing and prospering due to contributions from the East and the West, the North and the South. Они также не учитывали и тот факт, что человеческая цивилизация обогащается за счет различных источников, что она развивается и процветает благодаря вкладу в нее как Востока, так и Запада, как Севера, так и Юга.
Pursuant to Government Order No. 185 of 21 February 2005, the Ministry of Regional Development is preparing regulatory documentation on the establishment of territories of traditional natural resource use for indigenous minorities of the North. Во исполнение распоряжения Правительства Российской Федерации от 21.02.2005 г. Nº 185-р в Министерстве регионального развития Российской Федерации проводится работа по подготовке нормативной документации по созданию территорий традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера.
The episode revolves on the aftermath of the events instigated by "The Red Wedding": House Frey receives the Seat of Riverrun, Roose Bolton is appointed the new "Warden of the North", while House Greyjoy begins a new military campaign. Эпизод разворачивается после событий, спровоцированных «Красной свадьбой»: Дом Фреев получает во владение Риверран, Русе Болтон назначен новым «Хранителем Севера», Дом Ланнистеров празднует очередную победу, пока Дом Грейджоев начинает новую военную кампанию.
In the same interview, Sapochnik was also asked about how he went about creating a sense of emotion in the 'King in the North' scene, saying It wasn't hard. В том же интервью, Сапочника также спросили о том, как он создал чувство эмоции в сцене 'Король Севера', на что он сказал: «Это не было трудно.
In July 1522 he was made a member of the Council of the North; in October he was made deputy warden of the East Marches, and his brother-in-law William Dacre suggested that, young as he was, he should be made warden the same year. В июле 1522 года Генри стал членом Совета Севера; в октябре - заместителем хранителя Восточных Марок, и его свояк Уильям Дакр полагал, что несмотря на свою молодость, он должен был быть назначен хранителем в этом же году.
Such acts, which are part of a long history of armed actions taken against Cuba by small aircraft from the North, have been the subject of numerous complaints by the Cuban authorities to the authorities of the United States, from whose airports those aircraft had come. Эти акции, вписывающиеся в контекст долгой истории вооруженных действий, которые предпринимались против Кубы с применением небольших самолетов, следовавших с севера, неоднократно опротестовывались в нотах, направляемых кубинскими властями властям Соединенных Штатов, с чьих аэропортов взлетали эти самолеты.
While calling for a meaningful contribution by countries of the North to development, the countries of the South remain mindful of the need for self-dependence. Призывая к тому, чтобы страны Севера внесли значительный вклад в развитие стран Юга, страны Юга прекрасно понимают необходимость сохранения своей независимости.
The shift to a market economy and the poorly planned privatization process destroyed both traditional and modern economic activities of the small peoples of the Russian North, bringing about a sharp fall in agricultural and craft-sector output and in the income of the indigenous population. В процессе перехода к рыночной экономике и проведения непродуманной приватизации разрушены традиционные и новые отрасли хозяйства коренных малочисленных народов Севера Российской Федерации, в результате чего резко снизились объемы производства продукции сельского и промыслового хозяйства и доходы коренного населения.