Globalization of R&D: From the North |
Глобализация НИОКР: с точки зрения Севера |
Coordinated by the United Nations Volunteers programme, UNITeS functions through an international network of institutions from both South and North. |
ЮНАЙТС, деятельность которой координируется Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, осуществляет свою деятельность через международную сеть учреждений как Юга, так и Севера. |
Nor was migration taking place exclusively from the South to the North; rather, it was occurring in all directions. |
Кроме того, миграция движется не исключительно с Севера на Юг; она происходит, скорее, в обоих направлениях. |
From April to December 2004, large swarms of desert locusts destroyed millions of hectares of crops and grazing land in 10 West and North African countries. |
За период с апреля по декабрь 2004 года огромные тучи африканской саранчи уничтожили миллионы гектаров посевных и пастбищных площадей в 10 странах запада и севера Африки. |
That was a selective and discriminatory criterion, since human rights violations occurred in countries of the North as well as those of the South. |
Этот критерий является избирательным и дискриминационным, поскольку нарушения прав человека совершаются как в странах Севера, так и в странах Юга. |
But alternatives that would have made the South richer at the price of reducing the wealth of the North would require a wholesale revolution in human psychology. |
Но для появления альтернатив, которые бы могли сделать Юг богаче посредством снижения уровня богатства Севера, требуется целая революция человеческой психологии. |
He played at Granite City High School North for the Steelers under former U.S. national coach Bob Kehoe. |
Он играл в команде средней школы Севера Гранит-Сити, «Стилерс», под руководством бывшего тренера сборной США Боба Кехоэ. |
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North, last of a ragged house long bereft of lordship. |
И я заявляю тебе, что не склонюсь перед этим странником с Севера... последним из угасшего рода, давно лишённого короны. |
The tools needed to make urban life more sustainable are no longer flowing only from North to South and West to East. |
Инструменты, необходимые для того, чтобы сделать городскую жизнь более устойчивой, больше не текут только с Севера на Юг и с Запада на Восток. |
Today's most urgent task therefore must be to prevent this from happening, and then to check further advances in the North's nuclear weapons and delivery capabilities. |
Следовательно, сегодняшней наиболее актуальной задачей должно быть предотвращение этого события, а затем необходима проверка дальнейших достижений Севера в области ядерных вооружений и возможности их доставки. |
Opponents of Mr. Kim's policy point out that the South keeps making concessions without gaining anything from the North in return. |
Оппоненты политики г. Кима подчеркивают, что Юг продолжает идти на уступки, ничего не получая от Севера взамен. |
When my brother was lord of this castle, he answered Robb's call and hailed him King in the North. |
Когда мой брат был лордом этого замка, он ответил на зов Робба Старка и провозгласил его королем Севера. |
Grateful for your late father's courageous support of his claim, he names you Wardeness of the North. |
В благодарность за то, что твой отец когда-то поддержал его право на престол, он провозгласит тебя Хранительницей Севера. |
He's a representative from the North |
Всё же он официальный представитель Севера. |
From North to South, East to West, freedom for the African people is secured. |
Свобода Африки обеспечена на всем протяжении с севера на юг, с востока на запад. |
"the ancient inherited opinions about the terrors of the Frozen North", a "lifeless waste of eternal silence". |
"давними, унаследованными от предков представлениями об ужасах ледяного севера", "безжизненной пустыни вечного молчания". |
Abraham Lincoln once said that if you're a racist I will attack you with the North. |
Авраам Линкольн однажды сказал: "Если вы расист, я нападу на вас с севера". |
However, in terms of the origin of the top 100 TNCs in the world, the North remains dominant. |
Однако страны Севера по-прежнему занимают доминирующее положение с точки зрения распределения стран базирования 100 крупнейших ТНК мира. |
Through its United Nations Volunteers programme (UNV), UNDP leverages critical expertise and experience from both South and North. |
Через свою Программу добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) ПРООН использует жизненно важные знания и опыт как стран Юга, так и стран Севера. |
That involved both South-South technology transfer as well as commitments by Sweden in the North to provide a market. |
Оно включает как передачу технологий по линии Юг-Юг, так и обязательства Швеции, относящейся к странам Севера, о предоставлении доступа на рынок. |
Can the developing South grow appreciably without the participation of the industrialized North? |
Может ли развивающийся Юг ощутимо расти экономически без участия индустриально развитого Севера? |
He also said that UNICEF does not respond to the urgent needs of the indigenous children of the North and called for its attention. |
Он также заявил, что ЮНИСЕФ не откликается на самые насущные нужды детей коренных народов Севера, и призвал уделять этому внимание. |
While the countries of the North enjoy protectionism in all its forms in their markets, liberalism is becoming a requirement for developing countries. |
Протекционизм проявляется во всех формах на рынках стран Севера, в то время как либерализм становится необходимым условием для развивающихся стран. |
There was a vital need, therefore, for a renewed multilateral commitment to development with the aim of promoting prosperity in both the North and the South. |
Вследствие этого существует исключительно острая необходимость в повышении многосторонней приверженности делу развития в целях оказания содействия процветанию как Севера, так и Юга. |
Third, that recovery could be stymied if the prevailing adverse economic conditions in the countries of the North remained unchanged. |
В-третьих, это оживление экономической деятельности может оказаться сведенным на нет ввиду сохраняющейся неблагоприятной экономической конъюнктуры в странах Севера. |