| In Africa, we have given serious thought to the fundamental questions underlying the problem of the huge disparities in development between the North and the South. | В Африке уделяется серьезное внимание главным вопросам, лежащим в основе проблемы огромного несоответствия в развитии стран Севера и Юга. |
| Fifthly, my delegation emphasizes that eradicating poverty and achieving sustainable development for all is the joint responsibility of countries of both the North and the South alike. | В-пятых, моя делегация подчеркивает, что искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития для всех является общей ответственностью стран - как Севера, так и Юга. |
| That slow-down has in turn aggravated the economic imbalance between the countries of the North and those of the South. | Это замедление в свою очередь увеличило усилило экономический дисбаланс между странами Севера и странами Юга. |
| Therefore, the industrialized countries of the North are very interested in the production of the countries of the southern hemisphere to meet these needs. | В этой связи промышленно развитые страны Севера весьма заинтересованы в производстве стран Южного полушария для удовлетворения указанных потребностей. |
| Under globalization, with its increasing and more institutionalized linkages with, and dependence on, the developed North, the developing countries have become even more vulnerable to external factors. | При глобализации вследствие расширения и укрепления институциональных связей и растущей зависимости от развитого Севера развивающиеся страны стали еще более уязвимыми для внешних факторов. |
| Moreover, Africa is waiting for the support of the international community in the crucial area of access to the markets of the countries of the North. | Далее, Африка рассчитывает на поддержку международного сообщества по ключевому вопросу - доступу на рынки стран Севера. |
| Another participant emphasized the need for corporate accountability and for the countries of the North to prosecute Northern companies and individuals involved in bribing officials in the South. | Другой участник подчеркнул необходимость в подотчетности корпораций и возбуждения уголовного преследования странами Севера своих компаний и отдельных лиц, занимающихся подкупом чиновников стран Юга. |
| We demand that our Latin American Governments, the international financial institutions and the Governments of the North contribute additional resources for social development. | Мы требуем, чтобы наши латиноамериканские правительства, международные финансовые учреждения и правительства Севера выделили дополнительные ресурсы на цели социального развития. |
| We agreed to strengthen our Mediterranean Dialogue with seven countries in North Africa and the Middle East and to transform it into a genuine partnership. | В Стамбуле решено упрочить Средиземноморский диалог с семью странами севера Африки и Ближнего Востока и выделить его в партнёрство. |
| Unemployment rate by province (excluding North and East) | (за исключением севера и востока страны) |
| Complementary measures by the North to promote South-South trade | Дополнительные меры Севера для поощрения торговли Юг-Юг |
| In addition, a number of federal sectoral acts concerning natural resource use and State regulation of the North's socio-economic development also set out principles to protect the rights of indigenous peoples. | Помимо этого, в ряде отраслевых федеральных законов по вопросам природопользования и государственного регулирования социально-экономического развития Севера также определены принципы защиты прав коренных народов. |
| Although the increase in South-South cooperation was a positive trend, the potential for economic growth of developing countries lay in the opening up of the markets in the North. | Хотя расширение сотрудничества Юг-Юг и является позитивной тенденцией, потенциальные возможности для экономического роста развивающихся стран лежат в открытии рынков Севера. |
| Can all the countries of the world now intervene in those weak institutions of the North? | Могут ли сейчас все страны мира вмешиваться в работу этих слабых учреждений Севера? |
| This contributes to the broad dissemination of information about ongoing climate change in the Arctic, which is home to the indigenous minorities of the North. | Это способствует широкому распространению знаний о происходящих изменениях климата в Арктике - местах проживания коренных малочисленных народов Севера. |
| Implementing programmes to improve the health of the indigenous minorities of the North; | реализацию программ укрепления здоровья малочисленных народов Севера; |
| Taking action to reduce maternal and child mortality and improve the reproductive health of the indigenous minorities of the North; | реализацию мер по сокращению уровня материнской и младенческой смертности, укреплению репродуктивного здоровья малочисленных народов Севера; |
| Supporting and developing physical exercise and sports for the indigenous minorities of the North; | поддержку и развитие физической культуры и спорта малочисленных народов Севера; |
| The peoples of the Far North, Siberia, the Russian Far East, the Northern Caucasus and Central Russia speak 45 languages and dialects. | Выделяют 45 языков и диалектов народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока, Северного Кавказа и Центральной России. |
| No special employment programmes are currently envisaged for members of the small indigenous minorities of the North in connection with particularities of their living conditions or ethnic traditions. | В настоящее время для представителей малочисленных коренных народов Севера не предусмотрены специальные программы занятости в связи со спецификой проживания и учетом национальных традиций таких групп народов. |
| Preserving and promoting the culture of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East is an important aspect of cultural policy. | Сохранение и развитие культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока является важным направлением государственной политики России. |
| Historical responsibility for the phenomenon lay with the countries of the North, which must act urgently to alter their modes of production and consumption. | Историческую ответственность за это несут страны Севера, которые должны принять срочные меры по изменению своих способов производства и потребления. |
| The countries of the North had hit the roof, repeating ad nauseam that sovereign debt crises were a thing of the past. | Страны Севера подняли сильный шум, настойчиво повторяя, что кризисы суверенной задолженности остались в прошлом. |
| The Government in the North demanded that members of the Misseriya nomadic tribe, who spend up to six months of the year in Abyei, should be considered residents. | Правительство Севера потребовало считать проживающими в Абьее представителей кочевого племени миссерия, которые проводят в нем до шести месяцев в году. |
| lower birth rates and an ageing population in countries of the North; | снижение показателей рождаемости и старение населения в странах Севера; |