Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
Liberal policies in the countries of the South have not a hope of succeeding unless the countries of the North systematically dismantle their protectionist barriers and open up their markets. Либеральная политика в странах Юга не имеет никакой надежды на успех, если страны Севера не будут систематически ликвидировать свои протекционистские барьеры и открывать свои рынки.
It is of course easy to use the United Nations as a forum to unmask the hypocrisies of both the North and the South, but it is more difficult to work collectively to implement change and solve problems. Конечно, легко использовать Организацию Объединенных Наций в качестве форума для разоблачения лицемерия как Севера, так и Юга, но гораздо труднее работать совместно для осуществления перемен и решения проблем.
My delegation feels that an increase in the number of seats on the Security Council should be carried out in a balanced way including both permanent and non-permanent seats, which would provide access for new members from both the North and the South. Моя делегация считает, что расширение численного состава Совета Безопасности должно проходить сбалансированным образом и включать в себя места постоянных и непостоянных членов, что обеспечит доступ новым государствам как Севера, так и Юга.
The regional distribution of the countries concerned seems to validate the view that it is the developed countries of "the North" that are experiencing the major demographic effects of net immigration. Распределение соответствующих стран по регионам, как представляется, позволяет утверждать, что крупные демографические последствия чистой иммиграции ощущаются в развитых странах "севера".
Academy for the Promotion of the Development of Civic Culture and the Russian Association of Indigenous Peoples of the North (RAIPON) Академия по укреплению и развитию гражданской культуры и Российская ассоциация коренных народов Севера (РАКНС)
Moreover, the foreign debt problem and the ongoing decline in gross national product in those countries have resulted in their further marginalization and in the widening of the economic, social and technological gap between them and the countries of the North. Кроме того, проблема иностранной задолженности и неизменного снижения валового национального продукта в этих странах привела к их дальнейшей маргинализации и расширению экономического, социального и технического разрыва между ними и странами Севера.
It should be recognized that any promotion of development in the South would also benefit the North: the more developed the South, the stronger its capacity to buy goods and services and to attract foreign capital. Важно понять, что развитие стран Юга лишь отвечает интересам стран Севера: чем сильнее будет развиваться Юг, тем шире будут его возможности в области приобретения оборудования, услуг и привлечения иностранных капиталов.
Mr. MAHUGU (Kenya) said that the implementation of the Convention on Biological Diversity had been hindered by a lack of meaningful transfer of technology from North to South and a lack of adequate and predictable resources. Г-н МАХУГУ (Кения) говорит, что осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии мешает отсутствие сколь-либо значительной передачи технологий из стран Севера странам Юга и отсутствие соответствующих прогнозируемых ресурсов.
The role of the United Nations was to enhance trust between the North and the South by proving that a stronger linkage was beneficial to both partners and by improving the understanding of the dynamics of economic interaction on both sides. Организации Объединенных Наций следует укреплять доверие между Севером и Югом, доказывая, что укрепление связей будет выгодно обоим партнерам, и углубляя понимание динамики экономического взаимодействия в странах Севера и Юга.
Added to this shortcoming is the emergence of a development cooperation order dictated by the interest and concerns of the North, and the power of capital, information and technology. К этому следует добавить возникновение такого порядка в вопросах сотрудничества в сфере развития, который диктуется интересами и заботами стран Севера, а также могуществом капитала, информации и технологии.
In this light, my Government believes that globalization must be accompanied by an impetus for increased solidarity, characterized by the willingness of the countries of the North to buy our staple commodities at remunerative prices. В свете вышесказанного мое правительство считает, что глобализация должна сопровождаться проявлением большей солидарности, должна характеризоваться большей готовностью стран Севера покупать нашу основную продукцию по более высоким ценам.
To face up to the challenge of competition and to remain at the technological frontier, some of those firms have become involved in partnering activities with other firms from both the North and the South. Для успешного ведения конкурентной борьбы и сохранения своих позиций на передовых рубежах технологии некоторые из этих фирм стали налаживать партнерские связи с другими компаниями из стран как Севера, так и Юга.
Small ethnic groups, in particular the peoples of the Russian North, which are in a difficult economic, social and cultural position, have come in for special attention from the State. Малочисленные народы, особенно народы Севера России, находящиеся в тяжелом экономическом, социальном, культурном положении, стали объектом особого внимания со стороны государства.
In short, the differences in the quality of life that separate the citizens of the North from those of the South must be drastically reduced, in a spirit of open solidarity that will work for the progress and development of all countries. Одним словом, различия в качестве жизни, которые разделяют граждан Севера и Юга, должны быть существенно преодолены в духе подлинной солидарности, которая принесет пользу прогрессу и развитию всех стран.
One could not at the same time condemn terrorism and put forward distinctions between terrorists of the North and terrorists of the South, or between lesser and major terrorists. Нельзя одновременно осуждать терроризм и проводить разграничения меду террористами Севера и террористами Юга или между менее крупными или более крупными террористами.
The human rights of the countries of the South were being constantly flouted by the policies of the rich nations of the North and by the profoundly unjust and discriminatory system of international relations which they controlled. Политика, проводимая богатыми странами Севера, и крайне несправедливая и дискриминационная система международных отношений, которую они контролируют, постоянно приводят к нарушениям прав человека в странах Юга.
The workshop was organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with support from the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and in cooperation with the Russian Association of Indigenous Peoples of the North and Far East. Семинар был организован Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при поддержке Министерства иностранных дел Российской Федерации и в сотрудничестве с российской Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири, и Дальнего Востока.
The indigenous representative of the Russian Association of Indigenous Peoples of the North said that the indigenous peoples of the Russian Federation respected the political, constitutional and territorial integrity of the Russian Federation. Представитель коренных народов из Российской ассоциации коренных народов Севера отметил, что коренные народы Российской Федерации уважают политическую, конституционную и территориальную целостность Российской Федерации.
The Committee remains concerned about the high incidence of tuberculosis in the State party, particularly in prisons, in the Republic of Chechnya and in the regions of the Far North, in particular among indigenous communities. ЗЗ. Комитет по-прежнему обеспокоен широким распространением туберкулеза в государстве-участнике, особенно в тюрьмах, в Чеченской Республике и в районах Крайнего Севера, в частности среди общин коренного населения.
In 2002, the Russian Ministry of Education concluded contracts amounting to 13,700,000 Russian roubles for the publication of textbooks for the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. В 2002 году Минобразования России заключило договоры на издание учебников для коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока на сумму 13700000 рублей.
State social policy, including policy on culture in areas of the Far North, is implemented by the executive authorities of the Russian Federation with the assistance of various instruments, including special federal programmes. Реализация государственной политики в социальной сфере, в том числе в сфере культуры регионов Крайнего Севера, осуществляется органами исполнительной власти Российской Федерации с помощью различных инструментов, включая федеральные целевые программы.
A comprehensive strategy for the economic and social development of the indigenous peoples of the North, Siberia and Far East of the Russian Federation was being elaborated that would replace the current strategy, which had been due to expire in 2011. В стадии разработки - всеобъемлющая стратегия экономического и социального развития коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, которая заменит нынешнюю стратегию, которая должна завершиться в 2011 году.
We clearly see a lack of accuracy and balance in the evaluation by the Committee and the Directorate of the efforts of Member States to implement resolution 1373 and an imbalance in the coordination of visits to countries of the South in comparison with countries of the North. Мы явно наблюдаем недостаточно четкий и сбалансированный подход Комитета и Директората к оценке усилий государств-участников по выполнению резолюции 1373, а также несоответствия в координации визитов в страны Юга по сравнению со странами Севера.
However, in order to achieve this, the countries of the North must show more sensitivity to the needs of development and recognize that they have an obligation to assist the process of development as well as facilitate the eradication of poverty. Однако для достижения этой цели страны Севера должны уделять больше внимания потребностям в области развития и признавать, что они связаны обязательством оказывать содействие процессу развития, а также способствовать искоренению нищеты.
We clearly note, however, an imbalance between visits made to the countries of the South compared to those made to the countries of the North. Однако мы явно отмечаем наличие дисбаланса между поездками в страны Юга и поездками в страны Севера.