Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
Taking into account the importance of work to improve the situation of children, the Government of the Russian Federation decided to develop the subprogramme "Children of the North" within the framework of the special federal programme "Children of Russia" for 2003-2006 Government. Принимая во внимание важность работы по улучшению положения детей, Правительство Российской Федерации приняло решение о разработке подпрограммы «Дети Севера» в рамках федеральной целевой программы «Дети России» на 2003-2006 годы.
The idea here is to organize a dialogue with all partners concerned - donors, both bilateral and multilateral; Governments of the North and the South; representatives of the private sector; and patients' organizations. Этот проект предусматривает проведение диалога со всеми заинтересованными партнерами: донорами, представителями двусторонних и многосторонних организаций, правительств стран Севера и Юга, представителями частного сектора, организаций, объединяющих больных.
Silence in the face of violations of the rights of minorities, of migrant workers, of indigenous populations and of the underprivileged sectors of the countries of the industrialized North legitimize and, in practice, facilitate the impunity of the authorities of those countries. Замалчивание нарушений прав меньшинств, трудящихся-мигрантов, коренного населения и обездоленных слоев населения в промышленно развитых странах Севера узаконивает и на практике поощряет безнаказанность властей этих стран.
The State Duma was currently considering draft laws on the lands traditionally used by the small indigenous peoples of the Russian Federation in the North, Siberia and the Far East, and on the general principles for organizing small indigenous communities. На стадии рассмотрения в Государственной Думе находятся законопроекты о землях традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов.
The failure to achieve the vision contained in the Universal Declaration of Human Rights finds dramatic expression in the contrast between wealth and poverty which characterizes the divide between the countries of the North and the countries of the South and within individual countries in all hemispheres. Неспособность воплотить видение, предначертанное во Всеобщей декларации прав человека, драматически проявляется в контрасте между богатством и нищетой, который характеризует разрыв между странами Севера и странами Юга, а также внутри отдельных стран в обоих полушариях.
That meant that the debtor countries had to devote a large part of their income to debt servicing, to the detriment of their development programmes. That situation helped to widen the gap between the countries of the North and those of the South. Это означает, что страны-должники должны направлять значительную часть своих доходов на оплату обслуживания задолженности в ущерб своим программам развития - ситуация, которая способствует расширению пропасти, разделяющей страны Севера и страны Юга.
At the same time, the United Nations system should develop future-oriented plans for reducing the gap between the nations of the North and those of the South in the area of technology for the peaceful use of atomic power. Вместе с тем система Организации Объединенных Наций должна разработать ориентированные на будущее планы для уменьшения разрыва между странами Севера и странами Юга в области технологии для использования атомной энергии в мирных целях.
Practical improvements were also being made: for example, the building of infrastructure under the State programme for the development of the economy and cultures of the minority peoples of the North and other economic and social development programmes for the same peoples. Следует упомянуть о достигнутых практических результатах, например связанных с развитием инфраструктуры в рамках Государственной программы развития экономики и культуры народов севера и других программ экономического и социального развития этих народностей.
The special federal programme "Children of the North", within the framework of the presidential programme "Children of Russia", actively participated in the introduction of new educational technologies for instructing children in the northern territories, including those of indigenous minorities. Федеральная целевая программа «Дети Севера» в составе президентской программы «Дети России» активно участвовала во внедрении новых образовательных технологий в процесс обучения детей северных территорий, в том числе из числа коренных народов.
In the North, Health Canada provides funding to the territorial governments, except the Yukon, to deliver health programs for First Nations and Inuit on behalf of Health Canada. В районах севера Министерство здравоохранения Канады делегирует свои полномочия территориальным правительствам, за исключением Юкона, и предоставляет им средства на реализацию программ здравоохранения в интересах исконных народов и инуитов.
development of instructional school-adaptation programmes for children from the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East of the Russian Federation who have not attended children's pre-school educational institutions (2004-2006); разработка образовательных программ адаптации к школе детей из числа коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, не посещавших детские дошкольные образовательные учреждения (2004 - 2006 годы);
The exhibition-fair was attended by representatives of organizations and communities of indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East, representatives of the European Commission in the Russian Federation and representatives of federal and regional State authorities. В Выставке-ярмарке приняли участие представители организаций и общин коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, Европейской Комиссии в Российской Федерации, федеральных и региональных органов государственной власти.
Since 2009, subsidies have been granted from the federal budget to the budgets of the constituent entities to support the economic and social development of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East. С 2009 года из федерального бюджета выделяются субсидии бюджетам субъектов Российской Федерации на поддержку экономического и социального развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
A large number of other knowledge, research and educational institutions are also involved in the project, including indigenous non-governmental organizations, such as the Saami Council and the Russian Association of Indigenous Peoples of the North (RAIPON). В указанный проект также вовлечены многие другие информационные, научно-исследовательские и учебные заведения, а также неправительственные организации коренных народов, такие как Совет саами и Российская ассоциация коренных народов Севера.
The advancement of women and girls is one of the areas of concern of the International Presentation Association of the Sisters of the Presentation of the Blessed Virgin Mary in 22 countries, both of the South and the North. Расширение прав и возможностей женщин и девочек является одним из направлений деятельности Международной ассоциации сестер Сретения Пресвятой Девы Марии в 22 странах как Юга, так и Севера.
What shall I say about the arms trafficking, which flows from the North to the South and supports the drug trafficking? Что можно сказать о торговле оружием, потоки которого движутся с Севера на Юг и подпитывают торговлю наркотиками?
On South - South cooperation, the representative stated that developing countries from the South hoped to receive strong support from UNCTAD through its facilitation of cooperation and institutional support from countries in the North to those in the South. В связи с вопросами сотрудничества Юг-Юг представитель отметил, что развивающиеся страны Юга рассчитывают на решительную поддержку со стороны ЮНКТАД в деле содействия развитию сотрудничества и на институциональную поддержку со стороны стран Севера.
While UNDP had a target of 50/50 distribution between countries of the North and of the South, it had not formalized milestones against which to measure the achievement of geographical distribution targets, as it did not consider that approach to be realistic. Хотя ПРООН и имеет целевой показатель распределения 50/50 между странами Севера и Юга, она не определила официальные показатели для измерения достижения целей в области географического распределения, так как считает такой подход нереалистичным.
The Special Rapporteur would like to thank the government of Khabarovsk, the United Permanent Forum of Indigenous Peoples and the Association of Indigenous Peoples of the Russian North, Siberia and the Far East for the opportunity to contribute to that initiative. Специальный докладчик выражает признательность властям Хабаровска, Постоянному форуму коренных народов Организации Объединенных Наций и Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации за предоставленную возможность внести вклад в указанную инициативу.
The Government expressed great concern about the practices applied by some developed countries from the North, including the use of condemnatory approaches and double standards, as well as the manipulation of human rights to serve geopolitical interests. с) Правительство выражает глубокую озабоченность практикой некоторых развитых стран Севера, включая применение обличительных подходов и двойных стандартов, а также манипуляцию концепцией прав человека в геополитических целях.
RAIPON and IWGIA stated that the adoption of the three framework laws on the rights of indigenous peoples, on Territories of Traditional Nature Use and on indigenous obshchinas have been landmark steps for the indigenous peoples of the Russian North. АКМНС и МРГКН заявили, что принятие трех рамочных законов - о правах коренных народов, о территориях традиционного природопользования и о коренных общинах - имело кардинальное значение для коренных народов Севера России.
The Workshop was co-organized by the Administration of the Yamal-Nenets Autonomous Okrug, the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East and the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, with support from the Public Chamber of the Russian Federation. Семинар был организован совместно администрацией Ямало-Ненецкого автономного округа, Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации и секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов при поддержке Общественной палаты Российской Федерации.
Because of her old age, she was not punished but she noted that it was customary for the authorities of the North to ask returnees questions such as Did you meet someone from South Korea? По причине ее возраста она не была подвергнута наказанию, но отметила, что власти Севера обычно задают возвращаемым лицам следующие вопросы: Встречались вы с кем-либо из Южной Кореи?
With regard to cooperation for ratification, which was considered the evidence and goal of the fullest possible international cooperation, the group had expressed concern about the absence of countries of the North and West among the States parties to the Convention. В том что касается сотрудничества в деле содействия ратификации, которая рассматривается в качестве критерия и цели максимально возможного международного сотрудничества, группа выразила озабоченность в связи с тем, что в число государств - участников Конвенции не входят страны Севера и Запада.
In recent years, infant mortality in the regions of the Far North and similar areas has fallen by 18 per cent, from 9.8 per 1,000 births in 2007 to 8.0 in 2009. В последние годы в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях наметилось сокращение на 18% младенческой смертности - с 9,8 на 1000 родившихся в 2007 году до 8,0 на 1000 родившихся в 2009 году.