| Most of that increase, which occurred in the North, was driven by migration from the South. | По большей части это увеличение численности, отмеченное в странах Севера, было обусловлено миграцией из стран Юга. |
| Possible involvement and assistance of the development partners from the North may also help capitalize on their development experience. | Возможное участие и помощь со стороны партнеров по развитию из стран Севера может также помочь с выгодой использовать их опыт в области развития. |
| Nonetheless, DDEs offered unique opportunities for the less developed South, especially compared with the North. | Тем не менее ДРС создают уникальные возможности для менее развитых стран Юга, особенно в сравнении со странами Севера. |
| LDCs could export relatively more technologically sophisticated goods to DDEs than to the North. | НРС могут экспортировать в ДРС более технологически сложную продукцию, чем в страны Севера. |
| Objective is at 27 14 52 North. | Цель находится 27 14 52 от Севера. |
| We note with grave concern the growing new wave of discrimination and xenophobia, especially in developed countries of the North. | Мы с глубокой озабоченностью отмечаем новую нарастающую волну дискриминации и ксенофобии, особенно в развитых странах Севера. |
| The development gap between the countries of the North and those of the South continues to widen instead of narrowing. | Разрыв в уровнях развития между странами Севера и Юга не уменьшается, а по-прежнему увеличивается. |
| Special attention was paid to preserving languages that faced a threat of extinction, in particular in the Far North and Siberia. | Особое внимание уделяется охране языков, которые находятся под угрозой исчезновения, в частности в районах Крайнего Севера и Сибири. |
| The Mekong River flows through the country from North to South. | Река Меконг протекает по всей территории страны с севера на юг. |
| The conference will, we hope, offer new prospects for international cooperation between the countries of the North and those of the South. | Мы надеемся, что эта конференция обеспечит новые перспективы для международного сотрудничества стран Севера и Юга. |
| He believed in the need for constructive dialogue and engagement between the countries of the North and the South. | Он верил в необходимость конструктивного диалога и взаимодействия между странами Севера и Юга. |
| The report also failed to address the North's ongoing domination of commodity markets, which hampered market access for developing countries. | В докладе также не затрагивается вопрос о продолжающемся господстве Севера на рынках сырьевых товаров, что затрудняет доступ к рынкам развивающихся стран. |
| The countries of the North must take the migration aspect into account as an essential element in the financing of poverty reduction strategies. | Страны Севера должны учитывать аспект миграции как жизненно важный элемент финансирования стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| The limited numbers available continue to migrate to countries of the North in search of a better life. | Имеющееся ограниченное число кадров продолжает мигрировать в страны Севера в поисках лучшей жизни. |
| Other, similar initiatives are being developed, and we call on the countries of the North especially to participate in them. | Вырабатываются и другие аналогичные инициативы, и мы призываем, в особенности, страны Севера принимать участие в них. |
| During the second half of the 1990s, countries in the North saw a stabilization or a gradual drop in crime. | В течение второй половины 90-х годов в странах Севера наблюдались стабилизация и постепенное снижение преступности. |
| Agricultural subsidies in the countries of the North must end. | Следует прекратить практику субсидирования сельского хозяйства в странах Севера. |
| The group was established in the summer of 2002, in small city of North Lithuania. | Группа была создана летом 2002 года, в маленьком городе Севера Литвы. |
| Ambassador Akram also emphasized the need for a strengthened partnership between NGOs in the North and the South. | Посол Акрам также подчеркнул необходимость налаживания более тесных партнерских отношений между неправительственными организациями стран Севера и Юга. |
| The net transfer of resources benefiting the North is an ongoing anomaly which needs to be urgently corrected. | Чистая передача ресурсов, приносящая пользу странам Севера, является неправильной, и эту ситуацию необходимо незамедлительно исправить. |
| The North needs to evolve and strengthen policies and strategies in support of the South as a valuable partner in development. | Странам Севера следует пересмотреть и укрепить политику и стратегии в поддержку стран Юга в качестве ценных партнеров по процессу развития. |
| Those technologies underpin knowledge, so that science is developed and transmitted mostly in the North, to the detriment of the South. | Эти технологии являются основой знаний, поэтому наука развивается и распространяется в основном в странах Севера в ущерб странам Юга. |
| I believe that this symbolizes the essential solidarity between the industrialized North and the developing South. | Я полагаю, что это символ исключительно важной солидарности между промышленно развитыми странами Севера и развивающимся странами Юга. |
| They also need justice and fairness in their trade relations with their partners in the North. | Им необходимы также справедливость и непредвзятость в торговых отношениях с их партнерами из стран Севера. |
| In the developed North, fewer than 20 per cent of political and corporate leaders are women. | В развитых странах Севера женщины составляют менее 20 процентов среди политических и корпоративных руководителей. |