Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
Mr. Diène stated that there were new characteristics and forms of racism, in particular a new form of cultural antagonism emerging in times of conflicts and that this new phenomena was no longer restricted to countries of the North. Г-н Диене заявил, что проявления расизма приобретают новые черты и формы, в частности форму культурного антагонизма, вспыхивающего во времена конфликтов, и что это новое явление не ограничивается только странами Севера.
The advances of the technological world of the North contrast with the fierce struggle of the South, even now in the twenty-first century, to achieve the most basic living conditions. Даже сегодня в XXI веке прогресс развитого в технологическом отношении Севера контрастирует с ожесточенной борьбой Юга, направленной на то, чтобы добиться обеспечения базовых условий существования.
The existing economic disparities between the wealthy countries of the North and the developing countries of the South is not the result of choice on the part of the latter. Существующие экономические диспропорции между богатыми странами Севера и развивающимися странами Юга не являются следствием выбора, сделанного последними.
World leaders voiced the hope at that time that other major meetings also held early in the new millennium would serve as a framework for the birth of genuine partnership between the countries of the North and those of the South. Тогда мировые лидеры выразили надежду на то, что другие крупные конференции, прошедшие в первые годы нового тысячелетия, заложат основу для создания нового подлинного партнерства между странами Севера и Юга.
We need wise men like Matteo Ricci from the West and the East, from the South and the North, to help us, through debate and dialogue, prevent a clash of civilizations. Нам нужны мудрецы, подобные Маттео Риччи, с Запада и с Востока, с Юга и с Севера, которые помогли бы нам предотвратить столкновение цивилизаций посредством проведения дискуссий и диалога.
As can be seen from the report of the Secretary-General, peace of Africa is threatened by the involvement of State and non-State agents, intermediaries and individual companies in the service of the arms traffickers of the countries of the North. Как видно из доклада Генерального секретаря, мир в Африке находится под угрозой из-за вмешательства государств и негосударственных субъектов, посредников и отдельных компаний, обслуживающих торговцев оружием из стран Севера.
It has become a practice to send comprehensive medical brigades from the country's central medical institutions to the remotest northern territories in order to examine children, and particular attention is given to the children of the small indigenous minorities of the North. Стало практикой направление в самые отдаленные северные территории комплексных медицинских бригад из центральных медицинских учреждений страны для обследования детей, особое внимание уделяется детям из числа коренных малочисленных народов Севера.
With the support of the Russian Ministry of Foreign Affairs, one of the most influential Russian non-governmental organizations - the Association of Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East - was granted consultative status with the Economic and Social Council. При поддержке Министерства иностранных дел Российской Федерации одна из наиболее влиятельных российских неправительственных организаций - Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока - получила консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете ООН.
The holding of practical scientific conferences and seminars on the problems of education and meeting the ethnocultural needs of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. З. Проведение научно-практических конференций, семинаров по проблемам образования и удовлетворения этнокультурных потребностей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
Another important finding indicated that the convergence zone between the warm tropical waters of the North and the cold waters of the Southern Ocean might be a very important area for juvenile fish, and might therefore require concentrated conservation efforts. Согласно еще одному существенному выводу, зона конвергенции теплых тропических вод с севера и холодных вод Южного океана может оказаться весьма важным районом для молоди и, соответственно, может потребовать целенаправленных усилий по сохранению.
Reforming the present flow of knowledge - from North to South, from urban to rural, from men to women - will free development from narrowly conceived conceptions of modernization. Реформирование нынешнего потока знаний - с севера на юг, из городов в сельскую местность, от мужчин к женщинам - освободит развитие от узко задуманных концепций модернизации.
The report contains up-to-date assessments of ongoing and expected changes in climate and of the impact of these changes on various socio-economic aspects of human activity, including in the Russian polar regions which are home to the indigenous minorities of the North. Доклад содержит современные оценки происходящих и ожидаемых изменений климата, влияния этих изменений на различные социально-экономические аспекты жизнедеятельности, в том числе в российских полярных регионах - месте проживания малочисленных коренных народов Севера.
The nomadic school is a special type of general educational institution that is adapted to suit the local conditions of the Far North. The concept became widespread in Russia in the 1920s and 1930s. Кочевая школа - особый тип общеобразовательной школы, приспособленный к местным условиям Крайнего Севера и получивший распространение в России в 1920 - 1930е годы.
The achievement of the purposes and objectives of the framework policy will substantially help to improve the socio-economic and ethnocultural development of indigenous minorities in the North, Siberia and the Far East. Успешное достижение цели и задач Концепции позволит кардинально улучшить ситуацию в сфере социально-экономического и этнокультурного развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.
The Government has prepared a draft regulation approving the list of places of traditional residence and economic activity for indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East. Разработан проект постановления Правительства Российской Федерации об утверждении перечня мест традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
◦ Determination of the extent of losses by users of land and other natural resources in locations of the traditional residence and traditional economic activity of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East of the Russian Federation. ◦ «Определение размера убытков пользователей земель и других природных ресурсов в местах традиционного проживания и традиционной хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
As the multinational tobacco companies confront increasing restrictions on their operations in the North, it is expected that they will try to compensate for the loss of markets by opening up and expanding their markets in the South. Поскольку международные табачные компании сталкиваются с ужесточением ограничений на их деятельность в странах Севера, ожидается, что они будут стремиться компенсировать потерю рынков за счет освоения и расширения своих рынков в странах Юга.
Slow growth of the world economy, a faster pace of trade liberalization in the South than in the North, and reduced ODA have contributed to a build-up of unsustainable external debt in many developing countries. Медленный рост в мировой экономике, более быстрые темпы либерализации торговли в странах Юга, чем в странах Севера, и сокращение ОПР способствовали накоплению неприемлемого объема внешнего долга во многих развивающихся странах.
The issue of access for our products to the markets of the North looms particularly large and justifies our massive disappointment in the resounding breakdown of the ministerial meeting of the World Trade Organization in Cancún last month. Проблема доступа наших товаров на рынки стран Севера стоит особенно остро и объясняет наше огромное разочарование в связи с полным провалом министерского совещания Всемирной торговой организации в Канкуне в прошлом месяце.
China's trade was much larger than that of other developing countries, and it was acting as a manufacturing hub for developing countries, as it imported manufactures from them for further processing and re-exports to the North. По объему торговли Китай намного опережает другие развивающиеся страны, для которых он выступает своего рода узловым перерабатывающим центром, импортируя их промышленную продукцию для последующей переработки и реэкспорта в страны Севера.
The proportion of UNFPA staff from countries in the South is 85 per cent and from countries in the North is 15 per cent. В штате ЮНФПА доля сотрудников из стран Юга составляет 85 процентов, а из стран Севера - 15 процентов.
The very idea of a partnership envisages equality between the subjects, and primarily between developed and developing countries, non-governmental organizations in the North and in the South, and multinational and local companies. Сама идея партнерства предусматривает равенство между субъектами, и в первую очередь между развитыми и развивающимися странами Севера и Юга и многонациональными и местными компаниями.
On the selection of keynote speakers for events and panel discussions, the Bureau was fully aware of the importance of having speakers from both the North and the South, ensuring a balance between different perspectives. В отношении выбора основных ораторов для мероприятий и дискуссий в группах специалистов Бюро хорошо понимает важное значение наличия ораторов с Севера и Юга и обеспечения баланса между различными точками зрения.
Her delegation hoped that, with the new United Nations human rights mechanism, there would be no more sanctions against South countries accompanied by absolute impunity for North countries. Делегация Кубы надеется, что при новом механизме Организации Объединенных Наций по правам человека больше не будет санкций для стран Юга на фоне абсолютной безнаказанности для стран Севера.
I mention this because, as we all accept, central to the global attainment of the MDGs is the critical matter of resource transfers from the rich countries of the North to the poor countries of the South. Я упомянул это потому, что мы все согласились с тем, что центральным элементом для глобального достижения ЦРДТ является критически важный вопрос притока ресурсов из богатых стран Севера в бедные страны Юга.