Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
Whereas fluctuating fertility characterises the North and a down-fall fertility the South, the low fertility in Eastern Europe is the consequence of a low level of living in course of a post-communist situation and transformation. Для севера Европы характерны колебания уровня фертильности, для Южной Европы - его снижение, а в Восточной Европе - низкая фертильность объясняется низким уровнем жизни в период крушения коммунистических режимов и преобразований.
This matter merits more careful and balanced consideration adequately taking into account the responsibilities of the North and the South. I conclude with a reflection on the beneficiaries of the role of the United Nations in the twenty-first century. Этот вопрос заслуживает более внимательного и сбалансированного анализа при адекватном принятии во внимание обязательств Севера и Юга. Завершая свое выступление, я хотел бы обратить внимание на те страны, которые воспользуются преимуществами деятельности Организации Объединенных Наций в XXI веке.
Finally, I would like to say that although, unfortunately, the leaders of the North are not here today, we know that they will be in Canada next month, at the G8 summit. Наконец, я хотел бы сказать, что, хотя руководители стран Севера, к сожалению, не присутствуют здесь сегодня, мы знаем, что они будут в Канаде в следующем месяце на встрече «Группы восьми».
In that regard, it was worth noting that when the economies of the North had begun to develop, there were only a few rather weak trading regulations which had allowed them considerable latitude to develop. В этой связи не следует забывать о том, что на заре своего развития страны Севера следовали лишь небольшому числу "мягких" правил в сфере торговли, которые совершенно не стесняли их развитие.
My delegation is deeply concerned that Member States were largely divided between the South and the North regarding how to follow up on the development section of the 2005 World Summit Outcome Document. Моя делегация глубоко озабочена расхождениями во мнениях государств-членов, которые делятся на сторонников Юга и сторонников Севера, в отношении того, как осуществлять последующие действия в области развития, согласно соответствующему разделу Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
With one fifth of humankind still living in abject poverty, some developing countries had become unattractive to foreign capital and were experiencing a widening of the gap between them and the rich North and of the poor-rich divide within countries. Сейчас, когда одна пятая часть человечества все еще живет в условиях крайней нищеты, некоторые развивающиеся страны стали непривлекательными для иностранного капитала и сталкиваются с проблемой увеличения разрыва между ними и богатыми странами Севера, а также между бедными и богатыми внутри самих этих стран.
This is indeed an area where all States - North or South, country of origin or country of destination - share a common abhorrence of the abuses human beings are subjected to. Эта проблема, проблема жестокого обращения с людьми, вызывает глубокое чувство возмущения у всех государств - стран Севера и Юга, стран происхождения и стран назначения.
In comparison, their imports from the North grew from $316 billion to $723 billion during the same period. Для сравнения их импорт из стран Севера в тот же период увеличился с 316 млрд. долл. до 723 млрд. долл.
This growing form of inclusive South-South financing for development would then greatly contribute to meeting the commitments made in the Monterrey Consensus on financing for development without detracting from the duty of donors in the North to fulfil their own commitments. Впоследствии эта получающая все более широкое распространение форма всеобщего финансирования странами Юга процесса развития позволит внести существенный вклад в выполнение обязательств, взятых в рамках Монтеррейского консенсуса по финансированию развития, не умаляя при этом обязанности доноров из стран Севера выполнять их собственные обязательства.
CETIM endeavours, through its publications, its awareness-raising campaigns and its statements in the various United Nations bodies, to promote discussion on economic, social, civil, political and cultural development in the North as well as in the South. Он связан с широкой сетью партнеров и ведет активную деятельность, выпуская свои публикации, проводя разъяснительные кампании и участвуя в работе различных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать рассмотрению экономических, социальных, гражданских, политических и культурных аспектов развития в странах Севера и Юга.
The Degrees of Deprivation atlas, which identifies the areas of New Zealand that suffer significant socio-economic deprivation, shows The atlas indicates that communities in the Far North, Gisborne and Buller regions experience the highest degrees ofmost deprivation. В атласе «Масштабы обездоленности», где определены районы Новой Зеландии, испытывающие существенные социально-экономические лишения, показано, что с наибольшими лишениями сталкиваются общины, проживающие в районах Крайнего севера, Гизборна и Буллера.
An outstanding example of such partnership has involved the West Africa Rice Development Association and other partners from the North and the South, resulting in the development of new high-yielding and high-protein rice varieties called New Rice for Africa (NERICA). Наглядным примером такого партнерства стало выведение Западноафриканской ассоциацией по выращиванию риса и другими партнерами с Севера и Юга новых высокоурожайных сортов риса с высоким содержанием белка, получивших название «Новый рис для Африки» (НЕРИКА).
Agricultural subsidies in the global North continue to disrupt local, agriculture-based economies in poor nations, and trade agreements tend to allow for the free flow of goods, capital, and profits across borders, but not the free flow of people. Сельскохозяйственные субсидии в странах Севера по-прежнему подрывают основанную на производстве сельскохозяйственной продукции экономику бедных стран, а торговые соглашения, как правило, предусматривают свободное движение через границы товаров, капитала и прибыли, но не свободное передвижение людей.
Primers in Russian for the peoples of the North are published for four linguistic groups: the Evenks and Evens; the Khants, Mansis and Saams; and the peoples of Chukotka and Kamchatka. Азбуки на русском языке для народов Севера издаются по четырем языковым группам: для эвенков и эвенов, для хантов, манси и саамов, для народов Чукотки и Камчатки.
On those occasions she had been able to tell civil society about the authorities' shortcomings, or in other words their failings, particularly regarding the huge difficulties that migrants faced in the countries of the North. Пользуясь этими возможностями, ей удалось поделиться с гражданским обществом своими мыслями о тех слабостях, которыми страдают власти, иными словами, имеющимися у них пробелами, в частности, перед лицом неимоверных трудностей, с которыми сталкиваются мигранты в странам Севера.
In the pan-European region, intermodal transport by inland waterways, mainly transport of ISO containers, is to a large extent port hinterland traffic to and from major European North Range sea ports. В общеевропейском регионе интермодальные перевозки по внутренним водным путям, главным образом перевозки контейнеров ИСО, в значительной степени ограничены транспортировкой между внутренними регионами и крупными морскими портами побережья Европейского Севера и в обратном направлении.
Participants concurred that the widening gap between the capabilities of the North, with bailouts of their financial systems surpassing $1.5 trillion, and the much-reduced policy capabilities of the South, had to be urgently redressed. Участники согласились с необходимостью безотлагательного устранения углубляющегося разрыва между возможностями Севера, где на спасение одной лишь финансовой системы было потрачено более 1,5 трлн. долл., и сильно сузившимися стратегическими возможностями стран Юга.
The home-grown priority of creating millions of jobs and producing goods must define inter-African relations, and also relations with the countries of the North and these new stakeholders. Приоритетная внутренняя задача создания миллионов рабочих мест и производства благ должна определять отношения как между самими африканскими странами, так и их отношения со странами Севера и этими новыми игроками.
The latter event had also been supported by the Russian Association of Indigenous Peoples of the North (RAIPON) and by the Secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues. Последняя была также поддержана Российской ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока (АКМНСС и ДВ РФ) и секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов.
South-South trade now accounted for over 40 per cent of developing countries' exports, and some economists predicted that economic growth rates in countries of the South would outpace those of the North in coming years. В настоящее время на долю торговли Юг-Юг приходится свыше 40 процентов экспорта разви-вающихся стран и, по прогнозам некоторых эконо-мистов, показатели экономического роста стран Юга в ближайшие годы должны превысить соот-ветствующие показатели стран Севера.
While the objectives in those areas are almost achieved in the countries of the North, in 2006, in the majority of landlocked developing countries, about half of school-age children did not attend school. Хотя страны Севера еще в 2006 году практически полностью выполнили задачи, поставленные перед ними в этих областях, в большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, почти половина детей школьного возраста не ходят в школу.
Stephen Schneider, a leading climatologist on the Nobel Prize-winning Intergovernmental Panel on Climate Change, recently stated that the peoples of the North are bearing the brunt of the onslaught of climate change, even though they are not the ones to blame for causing it. Стивен Шнейдер, который является ведущим специалистом по климатологии в составе Межправительственной группы по изменению климата, являющейся обладателем Нобелевской премии, недавно заявил, что народы Севера первыми испытывают на себе последствия изменения климата, хотя виновниками этих изменений они не являются.
The first meeting ever was held on world heritage in the Arctic with the participation of representatives from various indigenous groups, including the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, the Inuit Circumpolar Council and the Saami Council. С участием представителей различных групп коренного населения, включая Ассоциацию коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, Приполярный совет эскимосов и Совет саамов, было проведено первое в истории совещание по вопросам всемирного наследия в Арктике.
In 2006 the Ministry of Regional Development was able to double the funding for the special federal programme "Economic and Social Development of Indigenous Minorities of the North up to the year 2008" (from 103 million roubles in 2005 to 205.6 million roubles in 2006). В 2006 году Министерству регионального развития Российской Федерации удалось увеличить финансирование федеральной целевой программы «Экономическое и социальное развитие коренных малочисленных народов Севера до 2008 года» (далее - Программа) в 2 раза (с 103 до 205,6 млн. рублей) по сравнению с 2005 годом.
The development of new rice varieties by WARDA, in fact, demonstrated what tangible results African talents, backed by partners elsewhere and especially from the North, could produce. Выведение новых сортов риса Западноафриканской ассоциацией селекционеров риса продемонстрировало, каких ощутительных результатов могут добиться африканские специалисты при помощи партнеров из других стран мира и особенно из стран Севера.