Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
Supporting the children of the North's artistic activity and the traditional artistic pursuits of indigenous peoples; поддержка художественного творчества детей Севера, традиционных художественных промыслов коренных народов;
The direct relationship between international migration and globalization was very complex and development was the joint responsibility of countries of the North and the South. Непосредственная связь международной миграции с глобализацией очень сложна, а развитие - общая забота стран Севера и Юга.
We deplore the widening gap between the economies of the countries of the South and those of the countries of the North. У нас вызывает сожаление увеличивающийся разрыв между экономиками стран Юга и Севера.
WICEJ is a coalition of women's organizations and individuals from the global South and North who have come together to develop collective analyses on the integration of gender and economic justice. Эта Коалиция женских организаций и отдельных лиц стран Юга и Севера предназначается для проведения коллективного анализа вопросов увязки гендерной проблематики и экономической справедливости.
We need to strengthen the partnership between the countries of the North and the countries of the South, especially those of us in Africa. Нам необходимо укреплять партнерские отношения между странами Севера и странами Юга, особенно странами Африки.
In September 1999, a meeting of representatives of small indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East had taken place in Moscow within the framework of the International Decade. В сентябре 1999 года в Москве в рамках Международного десятилетия состоялась встреча представителей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.
He contributed to the economic growth of Malaysia by initiating a bold policy of heavy industrialization and a foreign policy asserting the interests of the undeveloped South versus those of the developed nations of the North. Он содействовал экономическому росту Малайзии путем проведения смелой политики, предусматривающей индустриализацию страны и отстаивание интересов развивающихся стран Юга перед развитыми странами Севера.
Paragraph 187 of the report referred to the establishment of a legal framework for the revival of the traditional lifestyles of the small indigenous peoples of the North, Siberia and Russian Far East under modern conditions. Пункт 187 доклада посвящен формированию правовых основ возрождения традиционного уклада жизни малочисленных коренных народов Севера, Сибири и российского Дальнего Востока в современных условиях.
Particular emphasis is placed on the importance of developing countries in the trade of the North, and the silent transformation in South-South trade as a growing positive trend. Особое внимание уделяется важной роли развивающихся стран в торговле Севера и тихой трансформации в торговле Юг-Юг как растущей позитивной тенденции.
That initiative is considered to be a successful modality among countries of the South and provides an avenue for assistance from the countries of the North. Эта инициатива пользуется успехом среди стран Юга и дает возможность получать помощь от стран Севера.
The special-programme method of providing State support to the small indigenous minorities of the North is one of the mechanisms used for establishing the conditions for their sustainable economic and social development. Одним из действующих механизмов формирования условий устойчивого экономического и социального развития коренных малочисленных народов Севера является программно-целевой метод государственной поддержки этих народов.
Introducing radical changes in the consumption and production patterns of the societies of the North and building a new international economic order are the only way to meet the goals and objectives to which we have committed. Осуществление радикальных изменений в моделях производства и потребления стран Севера и создание нового международного экономического порядка - вот единственный путь к достижению поставленных нами целей.
Given the unfavourable natural and climatic conditions in the regions of the Far North and similar areas, measures are being taken to organize leisure and recreational activities for children in regions with a more favourable climate. Учитывая неблагоприятные природно-климатические условия районов Крайнего Севера и ряда местностей, приравненных к ним, принимаются меры по организации отдыха и оздоровления детей в регионах с более благоприятными климатическими условиями.
The estimates indicate that the increase in the international migrant population in the North was primarily due to the growth in the number of migrants from the South. Согласно этим приблизительным данным увеличение количества международных мигрантов в странах Севера в первую очередь объяснялось ростом числа мигрантов из стран Юга.
The delegate of Djibouti agreed with the need for a UN-Women presence in-country and noted the importance of South-South cooperation as complementary to the traditional partnership with the North. Представитель Джибути согласился с необходимостью создания отделения структуры «ООН-женщины» в стране и подчеркнул важность сотрудничества Юг-Юг, дополняющего традиционные отношения партнерства со странами Севера.
The same story was seen in the countries of the North, an example being the plans of the European Union (EU) for developing advanced industries. Аналогичную картину можно наблюдать и в странах Севера; взять, например, планы Европейского союза (ЕС) о развитии перспективных отраслей промышленности.
110.12 Promote freedom of religion within its public bodies and also through public awareness programmes, particularly among the people of the North, once the situation has been stabilized (Canada). 110.12 содействовать свободе религии при посредстве государственных органов, а также с помощью программ информирования общественности, особенно среди населения Севера, как только ситуация стабилизируется (Канада).
The joint military exercises conducted by the United States and the Republic of Korea were legitimate drills in the light of the North's provocations and daily threats against his country. Объединенные военные учения, проводимые Соединенными Штатами и Республикой Корея, являются законными учениями с учетом провокаций со стороны Севера и ежедневных угроз в адрес его страны.
The Russian Federation is a multi-ethnic society with over 100 different ethnic groups, 47 of which are legally recognized as "numerically small-numbered indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East". Российская Федерация - многонациональная страна, объединяющая свыше 100 различных этнических групп, 47 процентов которых официально признаны немногочисленными коренными народами Севера, Сибири и Дальнего Востока.
Conferences, seminars, symposiums and other initiatives on the promotion of the ethnic culture of the small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East are conducted annually. Ежегодно проводятся различные конференции, семинары, симпозиумы и иные мероприятия в сфере этнокультурного развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
The emergence of EPOs as a remedy to family violence is a relatively new phenomenon in the North, which supports the government's position that citizens have a right to be safe in their own homes. Введение ЧОЗ в качестве средства борьбы с насилием в семье явление достаточно новое для жителей севера, которые поддерживают позицию правительства в отношении права граждан на безопасность у себя дома.
He suggested that ecotourism initiatives could be established in order to improve the living conditions of the small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East while respecting their traditional ways of life. Он предлагает разработать инициативы в области экотуризма с целью улучшения условий жизни коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, уважающие их традиционный образ жизни.
Mr. Osintsev (Russian Federation) said that numerous NGOs, particularly those representing the small indigenous peoples of the North, had actively participated in the drafting of the report. Г-н Осинцев (Российская Федерация) говорит, что в подготовке доклада активное участие принял ряд неправительственных организаций (НПО), в частности представляющих коренных малочисленных народов Севера.
Ms. Yurkova (Russian Federation) explained that, because of the non-compliance of its statutes, the Russian Association of Indigenous Peoples of the North (RAIPON) had temporarily suspended its activities. Г-жа Юркова (Российская Федерация) объясняет, что из-за несоответствия ее устава действующему законодательству российская Ассоциация коренных малочисленных народов Севера (АКМНС) временно приостановила свою деятельность.
However, some make reference to aspects of these which ought to be improved, such as the excessive number of proposed indicators, very weak linkage between experts from countries of the North and those of the South, and a lack of implementation of practical strategies. Тем не менее некоторые из них указывают на аспекты, требующие улучшений, например появление слишком большого числа показателей, весьма слабую связь между техническими специалистами стран Севера и Юга и отсутствие практического осуществления стратегий.