I have heard of the magic of Elves... but I did not look for it in a Ranger from the North. |
Я слышала об Эльфийском волшебстве... но не ожидала его от Следопыта с Севера. |
Favors her mother, not much of the North in her. |
Благодаря ее матери в ней не так уж много Севера |
With that, we can avoid the North guys listening in on us. |
мы сможем избежать прослушивания от парней с Севера. |
"Nuniq of the North Visits Toronto." |
"Нуник с Севера посещает Торонто". |
From what we can gather right now, we predict that it was a retaliation from the North. |
По той информации, что мы имеем, похоже на ответный ход с Севера. |
The citizens in the South are different from those of the North so we need to ensure complete security for this meeting. |
Граждане Севера и Юга не похожи друг на друга, потому нам нужны гарантии безопасности. |
The North's security officers were gathering in the station at the time. |
Тогда я увидела, как съезжаются к станции агенты с Севера. |
Your father and brothers are gone, yet here you stand, King in the North. |
Ваши отец и братья мертвы, но вы живы, вы король Севера... |
At some point, I want to hear how a Night's Watch recruit became King in the North. |
Когда-нибудь мне хотелось бы услышать о том, как брат Ночного Дозора стал королем Севера. |
It seems unlikely that you became King in the North by giving up that easily. |
Вряд ли ты стал королем Севера, легко опуская руки. |
And what does the King in the North want with dragonglass? |
И зачем королю Севера понадобилось драконово стекло? |
We need to start building up our grain stores with regular shipments from every keep in the North. |
Нам нужно наращивать свои запасы зерна за счет поставок из других крепостей Севера. |
If I don't return, at least you won't have to deal with the King in the North anymore. |
Если я не вернусь, вам по крайней мере не придется больше спорить с королем Севера. |
They couldn't be plainer. And, all going from North to South. |
Они все ровные и идут с севера на юг. |
Powers of the North, Guardians of the Earth, consecrate this tree and charge it with your vitalities. |
Силы Севера, Хранители Земли, освятите это дерево и дайте ему вашу энергию. |
WHO was called upon to pay more attention to the health problems of indigenous peoples of the North, in particular problems connected with nuclear radiation. |
ВОЗ было предложено уделять больше внимания проблемам здравоохранения коренных народов Севера, в частности проблемам, связанным с атомной радиацией. |
The exercise on which we have embarked, following the adoption of resolutions in this connection, implied the cooperation of the developed countries of the North. |
Усилия, которые мы предприняли после принятия резолюций в этой связи, подразумевали сотрудничество развитых стран Севера. |
To counteract the difficulties he had outlined, Governments of the South and the North should integrate social policy with economic and financial policy and set explicit targets in all three areas. |
Для преодоления перечисленных им трудностей правительствам стран Юга и Севера следует объединить социальную политику с экономической и финансовой политикой и определить для всех трех областей четкие цели. |
In an increasingly interdependent world, however, long-term economic growth and development in the North could not be achieved without participation by the South. |
В становящемся все более взаимосвязанном мире, однако, экономический рост и развитие Севера в долгосрочном плане не могут быть обеспечены без участия Юга. |
For that reason, the Non-Aligned Movement had developed a new approach to discussions with the North on key issues of development and international relations. |
Поэтому Движение неприсоединившихся стран разработало новый подход к обсуждению основополагающих вопросов развития и международных экономических отношений со странами Севера. |
It therefore called on the major economic Powers of the North expeditiously to resolve their bilateral differences, which were largely responsible for the stalled round. |
Поэтому она призывает ведущие экономические державы Севера в самое ближайшее время урегулировать свои двусторонние споры, являющиеся основной причиной тупика, в который зашли переговоры. |
The countries of the North themselves suffered from the effects of environmental degradation, and they should acknowledge their responsibility to take measures to address the problem. |
Страны Севера сами страдают от последствий экологической деградации и должны признать свою ответственность в отношении принятия мер в этой области. |
Some of the criticisms of UNEP were directed at it because it was said not to be talking sufficiently to indigenous people from the North. |
Часть критических замечаний в адрес ЮНЕП объяснялась тем, что организация не поддерживает достаточных контактов с коренными народами Севера. |
What should particularly disturb us is the inequality gap, which is widening both within countries and between the countries of the North and the South. |
Нас особенно должно волновать неравенство, расширяющееся как внутри стран, так и между государствами Севера и Юга. |
Given the numerous global challenges to our survival that must be met, they are particularly indispensable for the countries of both the North and the South. |
Учитывая многочисленные глобальные угрозы нашему существованию, которые необходимо устранить, они особенно необходимы странам как Севера, так и Юга. |