| As of today, one third of Africa's total export earning is paid to the developed countries in the North to service its debts. | По состоянию на сегодняшний день Африка выплачивает развитым странам Севера по статье обслуживания своего долга одну треть общих поступлений от своего экспорта. |
| Located between the suppliers of the South and the markets of the North, we have been thrust by geography into the battle against this scourge. | Находясь в силу своего географического положения между поставщиками с юга и потребителями с севера, мы были втянуты в борьбу против этого бедствия. |
| From East to West, from North to South, sizeable and often tragic conflicts keep breaking out. | Во всем мире от Востока до Запада, от Севера до Юга по-прежнему возникают значительные и подчас драматические конфликты. |
| Of equal importance is the question of balanced and adequate representation in the Security Council of States from both the North and the South. | Важным является также вопрос о сбалансированном и адекватном представительстве в Совете Безопасности государств как Севера, так и Юга. |
| ODA was unlikely to increase unless the taxpayers of the North saw that the resources were being put to good use. | Объем ОПР едва ли возрастет, если налогоплательщики Севера не убедятся в том, что ресурсы используются надлежащим образом. |
| We demand that the leaders of the North unite behind that plan, rather than adopting a fragmented approach, imposing conditions or finding new excuses. | Мы призываем руководителей стран Севера поддержать этот план вместо того, чтобы проводить политику частичных мер, ставить условия и находить новые предлоги. |
| In 2002, the 38 small peoples of the North, Siberia and the Russian Far East numbered 244,000 people. | Численность 38 малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации составила в 2002 году 244000 человек. |
| Developed and developing nations of the North and the South work shoulder to shoulder in the Code. | Развитые и развивающиеся государства Севера и Юга работают бок о бок в деле соблюдения этого Кодекса. |
| Indeed, heavily indebted developing countries had been transformed into net exporters of capital to the rich countries of the North. | Более того, развивающиеся страны, имеющие крупную задолженность, превратились в чистых экспортеров капитала в богатые страны Севера. |
| We wish to say that efforts to open up the markets of the North to commodities from the South should be continued. | Этим мы хотим сказать о необходимости прилагать дальнейшие усилия к тому, чтобы открыть рынки Севера для сырьевых товаров Юга. |
| The countries of the South are estimated to have paid some 500 billion dollars to the North between 1982 and 1990. | Согласно оценкам, за период с 1982 по 1990 год страны Юга выплатили странам Севера около 500 млрд. долл. |
| The pressures for migration toward the developed North and the many conflicts of the impoverished South are two sides of the same coin. | Потребность в миграции в развитые страны Севера и многочисленные конфликты в странах обедневшего Юга - это две стороны одной медали. |
| The need for official development assistance and the transfer of real resources from the North to the South has never been as pronounced as it is now. | Потребность в предоставлении официальной помощи на цели развития и передаче реальных ресурсов от стран Севера странам Юга никогда не ощущалась с такой остротой. |
| While his delegation was all in favour of South-South cooperation, it also intended to develop strong cooperation links with its partners in the North. | И хотя его делегация выступает в поддержку сотрудничества Юг-Юг, она также намерена развивать тесные связи со своими партнерами в странах Севера. |
| Countries in the South transferred more resources to the North than they received as official development assistance or foreign direct investment. | Страны Юга переводят в страны Севера больше ресурсов, чем они получают по линии официальной помощи в целях развития или в виде прямых иностранных инвестиций. |
| Quotas have been established for the members of certain small indigenous minorities living in the Far North to attend colleges of culture and art. | Для жителей Крайнего Севера из числа коренных малочисленных народов предусмотрены квоты при приеме в высшие учебные заведения культуры и искусства. |
| Our goal must also be to address pressing global issues such as climate change that threaten citizens of the North and the South alike. | Наша цель также должна заключаться в решении таких насущных вопросов, как изменение климата, которое угрожает жителям как Севера, так и Юга. |
| However, the South is so small compared to the bigness of the North. | Но как бы то ни было, Юг так мал по сравнению с величием Севера. |
| Fostering the resettlement of miners' families from mining towns and settlements located in regions of the Far North and equivalent localities | Содействие переселению семей шахтеров из неперспективных шахтерских городов и поселков, расположенных в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностей |
| For example, WIDE has attracted support from both public and private sector stakeholders in the South and the North. | Например, инициатива создания ВИДЕ получила поддержку как государственных организаций, так и представителей частного сектора Севера и Юга. |
| Increasingly, countries from the four points of the compass - North, South, East and West - are agreeing on a common direction. | Государства со всех четырех сторон света - севера, юга, востока и запада - все больше приходят к согласию в отношении единой линии. |
| But alternatives that would have made the South richer at the price of reducing the wealth of the North would require a wholesale revolution in human psychology. | Но для появления альтернатив, которые бы могли сделать Юг богаче посредством снижения уровня богатства Севера, требуется целая революция человеческой психологии. |
| It is therefore pertinent to encourage countries of the North to provide increasing support to South-South development efforts through, among others, triangular cooperation. | Поэтому вполне целесообразно поощрять страны Севера к обеспечению большей поддержки усилий в целях развития в рамках сотрудничества Юг-Юг на основе, среди прочего, трехстороннего сотрудничества. |
| In this respect, we cannot but mention France, the United States of America and Canada, as well as other countries of the North. | В этой связи мы не можем не упомянуть Францию, Соединенные Штаты Америки и Канаду, а также другие страны Севера. |
| Developing countries can pool their resources and coordinate regional efforts; we should not always look to the North for resources. | Развивающиеся страны могут объединить свои ресурсы и координировать региональные усилия; нам не следует всегда рассчитывать на поступление ресурсов от Севера. |