In different periods of the history of Nepal Kirants came from the north and Aryans came from south and west. |
В различные периоды истории Непала кираты проникали в страну с севера, а арийцы - с юга и запада. |
In that regard, he said that a special body had been set up to monitor the implementation of State programmes for the socio-economic development of the indigenous peoples of the north and that a committee had been established to deal with matters concerning those populations. |
В этом контексте он сообщает об учреждении специального ведомства, которое будет контролировать процессы осуществления государственных программ, направленных на поддержку социально-экономического развития коренных народов Севера, и о создании комитета по вопросам, касающимся этих народностей. |
This pan-national, unified State should be a confederation in which the two regional governments of the north and the south are represented equally - an independent, peaceful and non-aligned neutral State that does not side with any great Power. |
Такое общенациональное единое государство должно быть конфедерацией, в котором два региональных правительства Севера и Юга представлены одинаково, - независимым, миролюбивым, неприсоединившимся нейтральным государством, которое не примыкает ни к одной из великих держав. |
Kriviy Rig city, located in Dnepropetrovsk oblast, is the centre of a densely populated industrial and mining belt, measuring about 140 kilometres from north to south. |
Город Кривой Рог, расположенный в Днепропетровской области, является центром густонаселенного промышленного и горнодобывающего пояса протяженностью порядка 140 км с севера на юг. |
New solar loan programmes are in development for Albania, Algeria, Chile, Indonesia and Mexico as is an energy efficiency programme for north Africa. |
Новые программы кредитования для стимулирования использования солнечной энергии разрабатываются для Алжира, Албании, Индонезии, Мексики и Чили наряду с программой в области энергоэффективности для севера Африки. |
The Republic of Korea is situated on the Korean peninsula spanning 1,100 kilometres from north to south, and located between the East Sea and the Yellow Sea. |
Республика Корея расположена на Корейском полуострове, простираясь на 1100 км с севера на юг в географическом пространстве между Японским и Желтым морями. |
In addition, the availability of land along what is known as the urban corridor, stretching from the north to the south of the island, has been substantially reduced. |
Кроме того, существенно сократилась площадь земель вдоль так называемого «городского коридора», протянувшегося с севера на юг острова. |
It has been recommended that a health administrator's post should be created for the Adamaoua region in order to facilitate the programme's implementation in that region of the far north. |
Было рекомендовано учредить должность администратора по вопросам здравоохранения для района Адамауа в целях содействия осуществлению программы в этом районе Крайнего Севера. |
In this grim context, globalization could play a vital role in the fight against poverty. A, as long as the countries of the north and the south are offered the same opportunities of development. |
В этих серьезных обстоятельствах глобализация могла бы играть жизненно важную роль в борьбе против нищеты, если странам севера и юга будут предоставлены одинаковые условия развития. |
Such measures as opening up to Pakistan and opening up key transit routes, from north to south and from east to west, ought to be implemented. |
Следует принять такие меры, как открытие границ с Пакистаном и основных транзитных путей для него - с севера на юг и с востока на запад. Афганистану придется расширять свои экономические отношения со всеми соседними странами. |
According to a Hope Project publication, vitamin A deficiency is an endemic problem in large areas of the north, north-east, and south-east. |
Согласно публикации в рамках проекта "Надежда", проблема дефицита витамина А носит эндемический характер в крупных районах севера, северо-востока и юго-востока страны. |
This alteration in the funding transfer system had sweeping redistributive effects, with a significant increase in the amount of funding channelled to municipal districts in north and north-east Brazil. |
Это изменение в системе перевода средств привело к крупномасштабному перераспределению средств, при котором значительно возрос уровень финансирования муниципальных округов севера и северо-востока Бразилии. |
The only way out for south Korea is to reject dependence on foreign forces and ally itself with communists in the north, their fellow countrymen, in order to reunify the country. |
Единственный выход для Южной Кореи заключается в отказе от зависимости от иностранных сил и в единении с коммунистами Севера, соотечественниками, в целях воссоединения страны. |
From north to south, from east to west, Africa must henceforth more systematically involve itself in the management and settlement of conflicts wherever prevention was not enough, where it did not succeed in guaranteeing peace. |
Поэтому с севера до юга и с востока до запада Африка должна более последовательно принимать участие в урегулировании и разрешении конфликтов в случаях, когда превентивных мер не достаточно и их применение не обеспечило гарантий мира. |
From north to south and from west to east, African States have been taking action on a continuous basis and in a variety of ways to deal with armed conflicts, political instability and internal disorder in our continent. |
От севера до юга и от запада до востока африканские государства принимают постоянные и самые разнообразные меры для урегулирования вооруженных конфликтов, политической нестабильности и внутренних беспорядков на нашем континенте. |
The only approach to this region which is not controlled by Taliban forces is from the north where the security situation and rough terrain do not allow for the passage of food convoys, especially in winter. |
Единственный путь в этот район, который не контролируется силами талибов, - это путь с севера, однако опасная ситуация и труднопроходимая местность являются непреодолимым препятствием для продовольственных конвоев, особенно в зимний период. |
It extends 700 kilometres from west to east and more than 350 kilometres from north to south. |
Протяженность ее 700 км с запада на восток и свыше 350 км с севера на юг. |
From the scientific work completed to date, it was known that species distributions could change radically from east to west and north to south across the Clarion-Clipperton Fracture Zone. |
Из результатов научной работы, проделанной на сегодняшний день, известно, что распределение видов может радикально меняться на протяжении зоны Кларион-Клиппертон в направлении с востока на запад и с севера на юг. |
Generally, movement from north to south in the West Bank is now smooth, with only a few checkpoints along the way, operated as normally open. |
В целом перемещение с севера на юг по территории Западного берега теперь осуществляется без задержек; по всему маршруту осталось лишь несколько контрольно-пропускных пунктов, которые действуют в открытом режиме. |
Abandoning the euro, for example, would cripple the continent's banking system, affecting both Germany and the affluent north and the distressed countries in the south. |
Например, отказ от евро покалечит банковскую систему континента, затронув как Германию и богатые страны севера, так и проблемные страны юга. |
In numerous letters addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council, Syria has expressed its willingness to delineate and determine the Syro-Lebanese borders, starting from the north and finishing in the south. |
В своих многочисленных письмах в адрес Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности Сирия неоднократно выражала готовность осуществить делимитацию и демаркацию сирийско-ливанских границ, начиная с севера и заканчивая югом. |
The territory of Kazakhstan extends for 3,000 kilometres from west to east and for 1,600 kilometres from north to south. |
Территория Казахстана простирается с запада на восток на З 000 километров, с севера на юг - на 1600 километров. |
There is now agreement on the use of both population and consumption as criteria for calculating how, for a certain transitional period, the north's relative economic disadvantage should be addressed. |
В настоящий момент достигнута договоренность по поводу использования обоих критериев - численности населения и потребления - для того, чтобы за определенный переходный период снять проблему относительно экономически неблагоприятного положения Севера. |
It is clear to everyone that the establishment of the State in the south was an honest effort undertaken by the Government and leadership of the north, as represented by President Al-Bashir. |
Всем ясно, что создание государства на Юге стало возможным благодаря добросовестным действиям правительства и руководства Севера в лице президента аль-Башира. |
The country has 30 prefectures and 4 sub-prefectures and is divided into 5 administrative regions, which, going from north to south, are as follows: |
Страна насчитывает 30 префектур и четыре субпрефектуры и разделена на пять административных областей, расположенных с севера на юг в следующем порядке: |