Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
In this context, President Zine El Abidine Ben Ali called from this rostrum in 1989 for the adoption of a charter of peace and progress between the countries of the North and the South. В этой связи в 1989 году с этой трибуны президент Зин аль-Абидина бен Али призвал к принятию хартии мира и прогресса стран Севера и Юга.
He stressed, however, that the benefits of interdependency were random, and the gap between countries in the North and the South tended to persist, betraying national and international efforts to reduce it. Вместе с тем выступающий подчеркнул, что выгоды взаимозависимости носят случайный характер и сохраняется разрыв между странами Севера и Юга, несмотря на национальные и международные усилия, направленные на его сокращение.
It is a paradox that the countries of the South are poor, as they have an enormous reserve of raw materials and human resources to offer in their relationships of cooperation with countries of the North. Парадоксально, что страны Юга бедные, хотя и обладают огромными запасами природных и людских ресурсов, которые они могут предложить в рамках своего сотрудничества со странами Севера.
That States of the North cannot at one and the same time (even though this is indeed their attitude): Страны Севера не могут одновременно (хотя именно в этом и заключается их позиция):
Investment and capital flows from the North would continue to be needed by the South for its development and would in turn enable the South to enhance cooperation among developing countries. Для своего развития страны Юга будут по-прежнему нуждаться в притоке инвестиций и капитала из стран Севера, которые, в свою очередь, будут способствовать расширению сотрудничества Юг-Юг.
However, we note that the gap between the countries of the North and of the South is continually widening and that the ongoing digital divide reflects the utter failure of international and regional policies in the fields of development cooperation and assistance. Однако мы отмечаем, что разрыв между странами Севера и Юга постоянно увеличивается и что нынешняя «цифровая пропасть» является отражением полного провала международной и региональной политики в плане сотрудничества и помощи в области развития.
Cooperation was an absolute necessity, especially between countries of the North and the South, in order to utilize the tremendous potential of the process for development by strengthening interdependence and multilateralism. Сотрудничество является абсолютной необходимостью как для стран Севера, так и для стран Юга, чтобы пользоваться значительными потенциальными возможностями этого процесса в плане развития путем углубления взаимозависимости и многосторонности.
Despite the measures agreed to aimed at alleviating the debt burden for poor countries and allowing access to the markets of the countries of the North, the inequalities persist and poverty continues to worsen. Несмотря на согласованные меры, нацеленные на облегчение бремени задолженности беднейших стран и обеспечение доступа к рынкам стран Севера, по-прежнему сохраняется неравенство, а уровень нищеты продолжает расти.
This is the starting point for the channeling of the resources promised by the countries of the North at Monterrey and for achieving the goals and implementing the programmes of the Millennium Declaration and the commitments undertaken at Johannesburg. Это отправная точка для направления ресурсов, которые обязались предоставить страны Севера в Монтеррее, и для осуществления целей и программ, содержащихся в Декларации тысячелетия, а также обязательств, принятых в Йоханнесбурге.
We believe that the Conference offers a magnificent opportunity to reduce the abyss between the rich countries of the North and the poor countries of the South in both the practical and conceptual aspects of this issue. Мы считаем, что эта Конференция предоставляет нам прекрасную возможность для уменьшения пропасти между богатыми странами Севера и бедными странами Юга в практическом и концептуальном аспектах этой проблемы.
We would also like to insist on the genuine commitment of the North to the full integration of our economies into globalized markets through the removal of technical obstacles placed in the way of our exports. Мы выступаем за искреннюю приверженность Севера полной интеграции наших экономических структур в глобализированные рынки на основе устранения технических препятствий, воздвигнутых на пути нашего экспорта.
We have learned that, as Governments, civil society, international organizations or private sector corporations, as representatives of the North or the global South, we have a lot to offer, but that on our own we can achieve very little. Мы усвоили, что мы, правительства, гражданское общество, международные организации или корпорации частного сектора экономики, представители севера и юга Земли, можем сделать многое, однако поодиночке мы сможем добиться лишь немногого.
A special ceremony took place in Brussels, at the margins of the Conference, that was co-chaired by the Secretary-Generals of the OIF and UNCTAD and at which a series of investment agreements were signed between French-speaking countries of the North and the South. В Брюсселе в рамках этой Конференции состоялась особая церемония, проходившая под председательством генеральных секретарей МОФС и ЮНКТАД, на которой был подписан ряд соглашений между франкоязычными странами Севера и Юга.
It hoped that all countries of the North would do everything they could to ensure an increase in official development assistance, which, Kuwait was convinced, was in fact a duty of solidarity. Он надеется, что все страны Севера сделают все необходимое для увеличения официальной помощи в целях развития, что фактически является, по мнению Кувейта, долгом солидарности.
Although, on the other side of the digital divide, in terms of security, the countries of the South are as exposed, as the countries of the North. Несмотря на наличие «цифрового разрыва», страны Юга в области безопасности подвержены тем же угрозам, что и страны Севера.
Under such an arrangement, resources from the North could be combined with the knowledge and experience of middle-income countries to benefit countries at a less advanced stage of development. При такой схеме ресурсы Севера могут быть объединены со знаниями и опытом стран со средним доходом на благо стран, находящихся на менее продвинутом этапе развития.
It will bring about not free trade, but an unfair and inequitable exchange: the inflow of capital, goods and services from the developed North in return for the outflow of hard-earned foreign exchange from the poor countries of the South. Она приведет не к свободной торговле, а к несправедливому и неравному обмену: приток капитала товаров и услуг из стран развитого Севера в обмен на отток с трудом заработанной иностранной валюты из бедных стран Юга.
I welcome also the joint political statement of the French-speaking countries, which expresses our shared concern to fight inequalities, particularly among countries of the North and those of the South. Я приветствую также совместное политическое заявление франкоязычных стран, в котором выражено наше общее стремление к борьбе с неравенством, особенно между странами Севера и странами Юга.
We hope that the States of the North and their creditor institutions will respond to the numerous appeals to write off, either wholly or partially, the debts or interest of the poorest countries which strive to upgrade their fragile economies. Мы надеемся, что государства Севера и их кредитные учреждения откликнутся на многочисленные призывы о том, чтобы списать полностью или частично долги и проценты самих бедных стран, которые пытаются поднять свою слабую экономику.
A dynamic partnership between the countries of the North and the countries of the South is fundamentally opposed to the logic of domination and unilateral power and to the transformation of science and technology into political tools for the subjugation of others. Динамичное сотрудничество между странами Севера и Юга в корне противоречит логике господства и применения силы в одностороннем порядке и использованию науки и техники в политических целях для подчинения других.
It was unfair to handle the debt problem on a case-by-case basis, since the developing countries had no alternative but to engage in negotiations that were programmed in advance by the creditor countries of the North and the multilateral financial institutions. Представляется несправедливым рассматривать проблему задолженности на индивидуальной основе, ибо у развивающихся стран не остается иного выхода, как сесть за стол переговоров, заранее спланированных кредиторами стран Севера и многосторонними финансовыми учреждениями.
We call for the establishment of balanced rules and regulations between the developed nations of the North and the developing nations of the South in order to effect a qualitative change in their relations. Мы призываем к разработке сбалансированных правил и положений, регулирующих отношения между развитыми странами Севера и развивающимися странами Юга, в целях обеспечения качественного изменения характера этих отношений.
The rich countries of the North have not only a duty, but also an interest, in assisting their poorest neighbours in the southern hemisphere to seize the opportunities that globalization offers them and to allow them to participate more equitably in the global economy . Богатые страны Севера не только обязаны, но и заинтересованы помочь своим самым бедным соседям в южном полушарии воспользоваться возможностями, которые им предлагает глобализация, и позволить им на более равной основе участвовать в глобальной экономике .
The right to development must be the main focus of our concern and efforts to strengthen international cooperation through various innovative partnerships between the North and the South, based on the sharing of responsibilities and benefits. Право на развитие должно быть в центре нашего внимания и усилий, направленных на укрепление международного сотрудничества посредством налаживания новых отношений партнерства между странами Севера и Юга на основе разделения обязанностей и благ.
Policies in developed countries are further exacerbating these effects - energy consumption in the North is contributing to global climate change, with the effects felt primarily in the South. Политика развитых стран еще более усугубляет эти факторы - энергопотребление в странах Севера способствует глобальному изменению климата, причем его последствия главным образом ощущаются в странах Юга.