Английский - русский
Перевод слова North
Вариант перевода Севера

Примеры в контексте "North - Севера"

Примеры: North - Севера
Have we yet found a way to overcome divisions between the impoverished South and the prospering North? Удалось ли нам уже отыскать путь к преодолению разрыва между беднейшими странами Юга и процветающими странами Севера?
Developing countries could not keep pace with the industrialized, knowledge-based societies of the North unless real progress was made towards an equitable integration of all countries in the international economy. Развивающиеся страны не в состоянии идти в ногу с промышленно развитыми, ориентированными на использование знаний странами Севера, если не будет достигнут реальный прогресс в деле обеспечения равноправной интеграции всех стран в международную экономику.
It was shameful that, in Africa, children should continue to die of hunger, disease and homelessness caused by poverty and war while their counterparts in the rich countries of the North enjoyed all the social services required to produce a future generation of nation-builders. Чувство стыда вызывает то, что в Африке дети продолжают умирать от голода, болезней и бездомности, вызываемой нищетой и войнами, в то время как их ровесники в богатых странах Севера пользуются всеми социальными услугами, необходимыми для создания будущего поколения строителей нации.
Drugs would not have spread in some States in the South had it not been for the many traffickers and users in the countries of the North. Наркотики не получили бы такого распространения в некоторых государствах Юга, если бы не существование столь многочисленных торговцев ими и их потребителей в странах Севера.
Participation in such conferences, seminars and other forums will not only help them to establish useful links and networks with their counterparts from the North, but will also contribute to their capacity-building efforts. Участие в такого рода конференциях, семинарах и других форумах не только поможет им наладить полезные двусторонние и многосторонние связи со своими коллегами с Севера, но будет также содействовать и их усилиям по созданию потенциала.
From East to West, from North to South, other conflicts with various motivations continue to rage and pose serious threats to international peace and security. От Востока до Запада, от Севера до Юга сохраняются и представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности другие конфликты, возникающие вследствие самых разных причин.
There are many obstacles in the way of this optional protocol, particularly the distrust with which certain States, whether of the North or the South, regard economic, social and cultural rights. На пути принятия этого факультативного протокола существует целый ряд препятствий, включая то недоверие, с которым ряд государств как Севера, так и Юга относятся к экономическим, социальным и культурным правам.
A number of health, social services, educational, cultural, development and environmental programmes, some of them referred to in paragraph 59 of the country report, were being implemented to support the small indigenous peoples of the Russian North. В целях оказания помощи малочисленным коренным народам российского Севера осуществляется ряд программ по решению проблем в сфере здравоохранения, социального обеспечения, образования, культуры, хозяйственной деятельности и экологии, о некоторых из которых говорится в пункте 59 доклада страны.
Legislation on the legal status of the indigenous peoples of the North had been proposed in the Duma but rejected by Parliament, as well as by the President. На рассмотрение Думы был вынесен законопроект, закрепляющий правовой статус местных народов Севера, однако он был отклонен как парламентом, так и президентом.
The protectionism of the countries of the North primarily affected exports by poor countries of products of labour-intensive sectors, in which those countries had comparative advantages. Протекционизм стран Севера серьезнейшим образом влияет на экспорт из бедных стран в трудоемких секторах, а также в тех областях, где они имеют сравнительные преимущества.
Scientific research networks, as an organizational mechanism for linking scientists and institutions that are committed to sharing information and working together, are increasingly regarded as an important instrument in closing the research gap between the North and the South. Все большее распространение получает мнение, что научно-исследовательские сети как организационный механизм поддержания связи между учеными и институтами, которые готовы делиться информацией и взаимодействовать, являются важным средством преодоления отставания Юга от Севера в сфере научных исследований.
Confirming that, historically, 75 per cent of greenhouse gas emissions have originated in the irrationally industrialized countries of the North; подтверждая, что источником 75 процентов выбросов углеводородов, имеющих парниковый эффект, являются нерационально индустриализированные страны Севера,
The North's ability to engage on these issues in an inclusive manner that adequately reflects the aspirations and concerns of the people of these two States will be essential in setting its course for the coming period. Способность Севера использовать в отношении этих вопросов всеохватный подход, в котором надлежащим образом были бы учтены чаяния и интересы населения этих двух государств, будет иметь существенно важное значение для разработки его курса на предстоящий период.
Different ethnic groups are found in all parts of the country from the North to the South, from the East to the West. Различные этнические группы можно видеть во всех районах страны как с севера до юга, так и с востока до запада.
In charting the future course of the global AIDS response, Governments in the North and the South, donors and all potential partners must make a firm commitment to do more and to reach further for the eventual victory over this devastating pandemic. Намечая будущий курс глобального реагирования на СПИД, правительства Севера и Юга, доноры и все потенциальные партнеры должны взять на себя твердое обязательство прилагать более напряженные усилия и добиваться дальнейшего прогресса ради окончательной победы над этой ужасной пандемией.
This suggests that growth still relies heavily on the markets of advanced economies, and raises questions about the chances of sustaining fast growth if the North enters a period of systemic slowdown. Это свидетельствует о том, что рост все еще в значительной степени опирается на рынки развитых стран и выдвигает на передний план вопросы относительно шансов на удержание быстрых темпов роста в случае вступления Севера в полосу системного спада.
All too often, the diseases are in the South and the drugs are in the North. Чересчур часто получается так, что недуги бушуют на Юге, а лекарства имеются в странах Севера.
This effort should be carried out through legitimate mechanisms of international institutions that are representative not only of the industrialized North but also of the emerging countries of the South, such as the United Nations and the various regional organizations. Эти усилия необходимо осуществлять в рамках таких законных механизмов международных институтов, как Организация Объединенных Наций и различные региональные организации, которые представляют не только промышленно развитые страны Севера, но и находящиеся на этапе становления государства Юга.
Mr. Myint (Myanmar) said there was no question that help and assistance from the North accelerated and enhanced the development processes in the South. Г-н МЬИН (Мьянма) говорит, что не подлежит сомнению то, что помощь и содействие со стороны стран Севера содействует ускорению и активизации процессов развития стран Юга.
Such a new order would ensure that the press agencies of developing countries found an outlet in the great mass media of the North, now dominated by huge transnational enterprises. Благодаря этому новому порядку удалось бы добиться того, чтобы сообщения агентств печати развивающихся стран передавались средствами массовой информации стран Севера, контролируемыми в настоящее время крупными транснациональными корпорациями.
These international service projects have been undertaken by women of the global North to empower the women of the global South and other poverty-stricken areas. Эти международные сервисные проекты осуществляли женщины из стран Севера в целях расширения прав и возможностей женщин из стран Юга и других регионов, страдающих от нищеты.
Reindeer pastoralism, ancient in origin in all its forms, represents models in the sustainable exploitation and management of northern terrestrial ecosystems that are based on generations of experience accumulated, conserved, developed and adapted to the climatic and political/economic systems of the North. Оленеводство во всех своих формах является древним занятием, представляющим собой модель рационального использования экосистем северных земель и управления ими на основе опыта поколений, который был накоплен, сохранен, развит и адаптирован к климатическим, а также политико-экономическим системам Севера.
2009, Demonstration project on ecological co-management by resource extracting companies, local authorities and small indigenous minorities of the North, Moscow, 2009, 2009 год, Демонстрационный проект «Экологический соменеджмент ресурсодобывающих компаний, органов власти и коренных малочисленных народов Севера», М., 2009,
This event marked a major milestone in terms of elevating the importance and visibility accorded to the Habitat Agenda and, indeed, to sustainable urbanization, by a country of the global North. Это событие имело большое значение с точки зрения повышения одной из промышленно развитых стран Севера значимости и уровня информационного освещения Повестки дня Хабитат, а также, разумеется, процесса устойчивой урбанизации.
The eighteenth amendment to the Constitution of Sri Lanka had come after 25 years of stalemate, blocking any worthwhile development schemes or evolving political processes for the North and the East, due to the absence of a two-thirds majority in Parliament. Восемнадцатая поправка к конституции Шри-Ланки появилась после продолжавшегося 25 лет застоя, блокировавшего любые целесообразные варианты развития или политические процессы, возникающие в отношении Севера и Востока, вследствие отсутствия большинства в две трети голосов в парламенте.