Statement were made by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea, Latvia, the Russian Federation, the United Republic of Tanzania, Namibia, Ethiopia, Vietnam, Cyprus, Belarus, Botswana, Burundi, Peru and Bangladesh. |
С заявлениями выступили представители Корейской Народно-Демократической Республики, Латвии, Российской Федерации, Объединенной Республики Танзании, Намибии, Эфиопии, Вьетнама, Кипра, Беларуси, Ботсваны, Бурунди, Перу и Бангладеш. |
He expressed his gratitude to the Governments of China, Denmark, the Republic of Korea, Namibia, Norway and Switzerland for their contributions to the Trust Fund and the Governments of Austria, Belgium and Denmark for providing associate experts to the programme. |
Он выразил признательность правительствам Китая, Дании, Республики Корея, Намибии, Норвегии и Швейцарии за сделанные ими взносы в Целевой фонд и правительствам Австрии, Бельгии и Дании за предоставление младших экспертов для программы. |
The Minister of State for African Affairs of Tunisia, the representative of Brazil, the Minister for Foreign Affairs of Namibia, the Minister for Foreign Affairs of South Africa and the representative of Algeria made statements. |
С заявлениями выступили государственный министр по африканским делам Туниса, представитель Бразилии, министр иностранных дел Намибии, министр иностранных дел Южной Африки и представитель Алжира. |
For example, Angola, Namibia, the United Republic of Tanzania, and Zambia have received formal technical assistance programmes, and programmes are now being developed for Malawi, Rwanda, and Sudan. |
Например, программы официальной технической помощи осуществляются в Намибии, Объединенной Республике Танзании, Анголе и Замбии, и в настоящее время разрабатываются программы для Малави, Руанды и Судана. |
Namibia's condemnation and prohibition of the policies and practices of racial discrimination and apartheid are contained in article 23 (1) of the Namibian Constitution, which provides as follows: |
В Намибии политика и практика расовой дискриминации и апартеида осуждается и запрещается; это закреплено в статье 23 (1) Конституции Намибии, которая гласит: |
The Council welcomes the public commitments made in Paris in this regard by the President of the Democratic Republic of the Congo, the Presidents of Uganda and Rwanda and the Presidents and heads of delegation of Namibia, Zimbabwe, Angola and Chad. |
Совет приветствует публичные обязательства на этот счет, взятые на себя в Париже президентом Демократической Республики Конго, президентами Уганды и Руанды и президентами и главами делегаций Намибии, Зимбабве, Анголы и Чада. |
The ceasefire would take effect within 24 hours of its signature by the heads of State of Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe, as well as the rebel factions of the Democratic Republic of the Congo. |
Оно вступало через 24 часа после его подписания главами государств Анголы, Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды, а также повстанческими группировками Демократической Республики Конго. |
Members of the Security Council were briefed by the Secretariat on the Ceasefire Agreement for the Democratic Republic of the Congo signed by the Presidents of the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe and the Minister of Defence of Angola. |
Члены Совета Безопасности были проинформированы Секретариатом о соглашении о прекращении огня в Демократической Республике Конго, подписанном президентами Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды и министром обороны Анголы. |
The representative of Namibia asked me whether there was a contingency plan for the possible sudden influx of refugees from West Timor, and Ambassador Durrant of Jamaica noted that such a contingency plan was in place. |
Представитель Намибии спросил меня, существует ли план на случай чрезвычайных обстоятельств, если произойдет неожиданный приток беженцев из Западного Тимора, и посол Ямайки Даррант ответила, что такой план существует. |
Presentations were made by Ousmane Batoko, Minister of Civil Service and Administrative Reform of Benin, M'hammed El Khalifa, Minister of Civil Service and Administrative Reform of Morocco and Hage G. Geingob, Prime Minister of Namibia. |
В дискуссии приняли участие министр государственной службы и административных реформ Бенина Усман Батоко, министр по делам государственной службы и административной реформы Марокко Мхаммед Халифа и премьер-министр Намибии Хаге Гейнгоб. |
Following the President of Indonesia's public acceptance on 12 September of such a force Council members met on 13 September for a briefing by the Secretary-General and the presentation of the report of the Security Council mission by the Permanent Representative of Namibia. |
После того, как 12 сентября Президент Индонезии публично заявил о согласии на направление таких сил, члены Совета встретились 13 сентября для заслушания информации Генерального секретаря и представления доклада миссии Совета Безопасности Постоянным представителем Намибии. |
On 27 November, the heads of State of South Africa, the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda, Zimbabwe and Mozambique, and representatives of Namibia and Angola met at Maputo to discuss the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
27 ноября главы государств Южной Африки, Демократической Республики Конго, Уганды, Руанды, Зимбабве и Мозамбика, а также представители Намибии и Анголы встретились в Мапуту для обсуждения положения в Демократической Республике Конго. |
It found that the island belongs to Botswana, but stated that, in the two channels around Kasikili/Sedudu Island, the nationals of, and vessels flying the flags of, the Republic of Botswana and the Republic of Namibia shall enjoy equal national treatment. |
Он постановил, что этот остров является частью территории Ботсваны, хотя отметил, что в обоих каналах вокруг острова Касикили/Седуду граждане Республики Ботсваны и Республики Намибии и суда под их флагами пользуются равным национальным режимом. |
I would like at this point to extend my warm congratulations to the Co-Chairpersons of this historic Summit, Dr. Sam Nujoma, President of the Republic of Namibia and Miss Tarja Halonen, President of the Republic of Finland. |
По этому случаю я хотел бы передать свои сердечные приветствия сопредседателям этого исторического Саммита - президенту Республики Намибии гну Сэму Нуйоме и президенту Финляндской Республики г-же Тарье Халонен. |
How is this even possible, given the magnitude of the trade, which is close to the value of the output of Australia or Namibia? |
С учетом объема торговли, который близок к стоимости алмазов, добываемых в Австралии или Намибии, это представляется невероятным. |
We also pay tribute to those Governments that have hosted meetings of the Kimberley Process in the course of the past year, namely the Governments of Angola, Belgium, Botswana, Namibia, the Russian Federation and the United Kingdom. |
Мы воздаем также должное правительствам, которые принимали у себя совещания Кимберлийского процесса в течение последнего года, - правительствам Анголы, Бельгии, Ботсваны, Намибии, Российской Федерации и Соединенного Королевства. |
One such course is scheduled to take place from 5 to 16 June 2001 in Alexandria, Egypt, for francophone countries. A pilot seminar for NGOs from the Southern African region was held in February 2001 in Namibia from 13 to 15 February 2001. |
Одни такие курсы намечено организовать 5-16 июня 2001 года в Александрии, Египет, для франкоязычных стран. 13-15 февраля 2001 года в Намибии был проведен экспериментальный семинар для НПО из стран южной части Африки. |
Having taken the findings of the Panel of Experts with due seriousness, the Government of Namibia wishes to convey its appreciation to Ambassador Mollander and his team, and takes this opportunity to make the following observations: |
Со всей серьезностью отнесясь к выводам Группы экспертов, правительство Намибии хотело бы выразить свою признательность послу Мёлландеру и его группе и пользуется предоставившейся возможностью, чтобы сделать следующие замечания: |
French resistance fighters were viewed as terrorists by the German occupation, and members of the South West Africa Peoples' Organization that opposed South Africa's occupation of Namibia were seen as terrorists by the South African regime. |
В период немецкой оккупации Германия считала террористами участников французского сопротивления, а члены Народной организации Юго-Западной Африки, боровшиеся с оккупацией Южной Африкой Намибии, являлись с точки зрения южноафриканского режима террористами. |
In addition, a Human Rights Documentation Centre was established at the Faculty of Law of the University of Namibia, on the initiative of the Ministry of Justice; |
Кроме того, по инициативе министерства юстиции на юридическом факультете университета Намибии был создан центр документации по правам человека. |
My delegation would also like to thank Ambassador Andjaba of Namibia for presenting the report of the Security Council to the General Assembly today in its capacity as President of the Security Council for the month of October. |
Моя делегация также хотела бы выразить признательностью послу Намибии Анджабе за представленный сегодня Генеральной Ассамблее доклад Совета Безопасности в его качестве представителя председательствующей в Совете Безопасности страны в октябре. |
In addition, the output of precious metals (diamonds, gold, platinum and others) rose in Botswana, Namibia, Zaire, Zambia and Zimbabwe and oil output increased in other countries. |
Кроме того, возросла добыча алмазов и драгоценных металлов (золота, платины и пр.) в Ботсване, Заире, Замбии, Зимбабве и Намибии и добыча нефти в других странах. |
Significant progress has been achieved in two out of the three selected corridors, namely the one linking Zambia to the Port of Walvis Bay in Namibia and the corridor linking Vientiane, Laos, with the Bangkok region in Thailand. |
Значительный прогресс достигнут в двух из трех намеченных коридорах, а именно коридоре, соединяющем Замбию с портом Уолвис-Бей в Намибии, и коридоре, соединяющем Вьентьян с районом Бангкока в Таиланде. |
Expressing its appreciation to the Governments of South Africa, Namibia, Belgium, the Russian Federation, the United Kingdom, Angola, Botswana, Canada and Switzerland for hosting meetings of the Kimberley Process, |
выражая признательность правительствам Южной Африки, Намибии, Бельгии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Анголы, Ботсваны, Канады и Швейцарии за проведение у себя встреч в рамках Кимберлийского процесса, |
In the Namibia case, the Court was asked to give an opinion on the legal significance of the action taken by the United Nations in terminating the South African Mandate over South West Africa and its legal impact upon the status of South Africa in that territory. |
В деле о Намибии Суду было предложено вынести заключение о правовой значимости решения, принятого Организацией Объединенных Наций по прекращению действия мандата Южной Африки над Юго-Западной Африкой, и его юридических последствий для статуса Южной Африки в этой территории. |