A recession with depressed mineral prices results in a contraction of the sector, while a boom leads to increased demand and higher prices, thus benefiting the mining sector in Namibia. |
Спад, сопровождающийся снижением цен на минеральное сырье, приводит к сокращению доли этого сектора, тогда как подъем деловой активности ведет к повышению спроса и росту цен, что идет на пользу горнодобывающему сектору в Намибии. |
Namibia considers decision-making in any organization to be the most fundamental and probably the most important process for its proper management and smooth running. |
По мнению Намибии, в любой организации процесс принятия решений - это самый основополагающий и, вероятно, самый важный процесс в плане обеспечения должного уровня управления и нормального функционирования. |
The United Nations Transition Assistance Group (UNTAG) was a very large-scale operation due to its mandate not only to certify each stage of the electoral process but also to ensure the creation of conditions for free and fair elections in Namibia. |
Группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ) представляла собой весьма крупномасштабную операцию с учетом того, что ее мандат предусматривал не только сертификацию каждого этапа избирательного процесса, но и обеспечение создания условий для проведения свободных и справедливых выборов в Намибии. |
Over the lifetime of the United Nations Institute for Namibia more than 1,200 students were trained, primarily for the civil service, in divisions that included development studies, magistrates' functions, public administration and international relations, teaching, secretarial studies and management. |
За время существования Института Организации Объединенных Наций для Намибии было подготовлено более 1200 студентов, в основном для государственной службы, в таких областях, которые охватывают исследования в интересах развития, деятельность магистратов, государственную администрацию и международные отношения, преподавание, подготовку канцелярских служащих и управление. |
Japan extended US$ 1.52 million of ODA to Namibia in 1991 and US$ 6.13 million in 1992. |
Япония предоставила ОПР Намибии в размере 1,52 млн. долл. США в 1991 году и 6,13 млн. долл. США в 1992 году. |
At the country level, UNHCR has carried out operational activities to protect and provide assistance to refugees in emergency situations and enhance emergency response capacity in Angola, Namibia, South Africa and Zambia, including the training of government and implementing partner officials. |
На страновом уровне УВКБ провело оперативные мероприятия, нацеленные на защиту беженцев и предоставление им помощи в чрезвычайных ситуациях и укрепление потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации в Анголе, Замбии, Намибии и Южной Африке, включая организацию подготовки для правительственных должностных лиц и их официальных партнеров по осуществлению. |
The Department has cooperated in implementing projects related to population and housing censuses in Mozambique, South Africa and Zimbabwe and in strengthening economic statistics and national accounting in Mozambique and Namibia. |
Департамент осуществлял сотрудничество в реализации проектов, связанных с проведением переписи населения и жилищного фонда в Зимбабве, Мозамбике и Южной Африке, и в укреплении системы экономической статистики и национальных счетов в Мозамбике и Намибии. |
The Committee welcomes the improvement in Namibia's asylum and refugee policy according to which asylum seekers from other African countries are permitted to enter the country and are granted refugee status. |
Комитет приветствует изменения к лучшему в политике Намибии в отношении предоставления убежища и беженцев: теперь граждане других африканских стран, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища, получают разрешение на въезд в страну и статус беженца. |
According to the 2003/2004 Namibia Household Income and Expenditure Survey 65 per cent of the population live in rural areas and 35 per cent in urban areas. |
Согласно Национальному обследованию доходов и расходов домашних хозяйств в Намибии, проведенному в 2003/2004 году, 65% населения проживают в сельских районах, а 35% в городских районах. |
A workshop was held in May 2003 in Kenya; one is scheduled in Namibia for July 2003. |
Одно рабочее совещание было проведено в мае 2003 года в Кении, а еще одно планируется провести в Намибии в июле 2003 года. |
In May 2000, the Department of Peacekeeping Operations convened a seminar, hosted by the Government of Namibia, on mainstreaming a gender perspective in multidimensional peace support operations. |
В мае 2000 года Департамент операций по поддержанию мира организовал семинар, проведенный по предложению правительства Намибии на территории этой страны, который был посвящен вопросам обеспечения учета гендерной проблематики при проведении многокомпонентных операций в поддержку мира. |
In Namibia, for example, it was realized that advocacy efforts at the community level needed to be redirected at national decision makers who influence policies, laws and legislation. |
Например, в Намибии было достигнуто понимание того, что пропагандистские усилия на уровне общин должны быть переориентированы на лиц, занимающихся выработкой решений на национальном уровне, которые влияют на политику, законы и законодательство. |
Where diamonds are responsibly mined, exploited and managed, as in Botswana, South Africa and Namibia, they can and do contribute to development and stability. |
Там, где добыча, использование и реализация алмазов осуществляется на ответственной основе, как, например, в Ботсване, Южной Африке и Намибии, алмазы могут способствовать развитию и стабильности, что в действительности и происходит. |
Of course, we could never have achieved this without our neighbours - Namibia, Angola and Botswana - who have really been driving this process at home and through the Pretoria process. |
Нам, конечно, никогда не удалось бы достичь этого без помощи наших соседей - Намибии, Анголы и Ботсваны, - которые действительно серьезно занялись этим процессом у себя дома и в ходе преторийского процесса. |
Combating of Domestic Violence Act this Act was prompted by the widespread and a high incidence of domestic violence against women and children in Namibia. |
Необходимость принятия Закона о борьбе с насилием в семье в Намибии была вызвана широким распространением бытового насилия в отношении женщин и детей, пронизывавшим все слои общества. |
A number of delegations welcomed the priority given to HIV/AIDS in the Namibia country note, which corresponded to the UNDAF process in the country. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили, что в страновой записке по Намибии борьба с ВИЧ/СПИДом рассматривается в качестве приоритетной задачи и это согласуется с процессом РПООНПР в указанной стране. |
In 1997, it had sold the Cape Verde apartments to the Government for $1.3 million, payable in 15 annual instalments, and three houses in Namibia for $90,000. |
В 1997 году она продала квартиры на Кабо-Верде правительству за 1,3 млн. долл. США, подлежащих выплате 15-ю годовыми взносами, и три дома в Намибии за 90 тыс. долл. США. |
If that had been possible in Namibia and more recently in East Timor, there was no reason why it could not also happen in Western Sahara. |
Если таким образом дело обстояло в Намибии и позднее в Восточном Тиморе, то нет никаких причин, по которым дело должно было бы обстоять другим образом в отношении Западной Сахары. |
The Initiative undertook activities in support of national actors in Jamaica, Kenya and Namibia, and of 12 national disaster management authorities in Eastern Europe. |
В рамках этой инициативы осуществляются мероприятия в поддержку национальных участников в Кении, Намибии и Ямайке, а также 12 национальных органов по ликвидации последствий стихийных бедствий в Восточной Европе. |
In Namibia, UNDP's support to make Public Education and Corruption Prevention Unit in the Anti-Corruption Commission fully functioning contributed to increasing the reporting of corruption cases. |
В Намибии поддержка ПРООН, направленная на то, чтобы сделать Отдел народного просвещения и профилактики коррупции в рамках Комиссии по борьбе с коррупцией полностью функциональным, способствовала росту числа поступающих сообщений о случаях коррупции. |
Individual country stories can serve to inspire and show that success is achievable: Namibia had negligible treatment coverage in 2003 but had 88 per cent of people who needed it on treatment in 2007. |
Изменение ситуации в отдельных странах может служить положительным примером и показывать, что успех в этой области реально достижим: в 2003 году в Намибии был отмечен весьма низкий уровень охвата лечением, однако в 2007 году его проходили 88 процентов нуждавшихся в нем лиц. |
Participants included representatives of NHRIs, Governments and civil society organizations from Botswana, Comoros, Mozambique, Namibia, Seychelles, South Africa, Swaziland and Zimbabwe. |
В нем участвовали, в частности, представители НПЗУ, правительств и организаций гражданского общества из Ботсваны, Зимбабве, Коморских Островов, Мозамбика, Намибии, Свазиленда, Сейшельских Островов и Южной Африки. |
I add that I do not see the Admissions, Certain Expenses, Namibia and Wall Opinions, on which the Court relies in this context, as affecting this conclusion. |
Я добавляю к этому, что я не считаю, что дела о принятии, некоторых расходах, Намибии и Стене, на которых Суд основывается в этом контексте, затрагивают такой вывод. |
UNEP is responsible for mainstreaming environment into cultural tourism by supporting the Government of Namibia in more effectively integrating and implementing the principles of cultural and natural diversity into sustainable development policies and activities. |
ЮНЕП отвечает за включение природных объектов в систему культурного туризма, в связи с чем она помогает правительству Намибии более эффективно внедрять принципы культурного и природного разнообразия в стратегии и мероприятия в области устойчивого развития и осуществлять их. |
During the biennium 2008-2009, UN-SPIDER provided technical advisory support to 13 countries, namely Afghanistan, Burkina Faso, Ecuador, Fiji, Ghana, Guatemala, Jamaica, Kenya, Maldives, Namibia, Samoa, the Philippines and Togo. |
В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов консультативно-техническая поддержка в рамках СПАЙДЕР-ООН была предоставлена 13 странам, а именно: Афганистану, Буркина-Фасо, Гане, Гватемале, Кении, Мальдивским Островам, Намибии, Самоа, Того, Фиджи, Филиппинам, Эквадору и Ямайке. |