At the Geneva consultation, non-governmental organization representatives cited cases of HIV-positive women having been sterilized without their consent or pressured to have abortions, including numerous cases of forced sterilization that were currently the subject of litigation in Namibia. |
На консультациях в Женеве представители одной неправительственной организации приводили в качестве примера случаи, когда ВИЧ-инфицированных женщин стерилизовали без их согласия или принуждали сделать аборт, и рассказывали о многочисленных случаях принудительной стерилизации, рассматриваемых в настоящее время в уголовном порядке в Намибии. |
There are approximately 27000 San people (previously marginalized) in Namibia, but only about 2000 of them still follow a traditional way of life. |
В Намибии проживает около 27000 представителей народности сан (ранее маргинализованных), однако традиционный образ жизни продолжают вести лишь около 2000 из этих людей. |
Local Governments. Namibia has 16 Municipalities, 17 Town Councils and 18 Village Councils. |
к органам местного самоуправления Намибии относятся 16 местных администраций, 17 городских советов и 18 сельских советов. |
The Faculty of Law at UNAM also train senior members in the Police Force and Namibia Defence Forces (NDF) members in human rights and the criminal justice system. |
Кроме того, преподаватели юридического факультета Намибийского университета осуществляют подготовку командного состава полиции и сил обороны Намибии по вопросам, связанным с правами человека и системой уголовного правосудия. |
Currently there are 1,150 outreach points, 265 clinics, 44 health centres, 35 district hospitals, 3 intermediate hospitals and 1 national referral hospital with a total of 6756 hospital beds in Namibia. |
В настоящее время в Намибии насчитывается 1150 фельдшерских пунктов, 265 клиник, 44 медицинских центра, 35 окружных больниц, три вспомогательные больницы и один национальный лечебно-диагностический центр на 6756 коек. |
In Namibia laws are published in the Government Gazette upon promulgation, and members of the public may obtain a copy at the Ministry of Justice or parliament for at a minimum fee. |
В Намибии тексты вступающих в силу законов публикуются в "Правительственном вестнике" и любой желающий может недорого приобрести его в Министерстве юстиции или парламенте. |
The Namibia Household Income and Expenditure Survey of 2003/2004 revealed that 65 % of the households in the country have a distance of less than 1 kilometre to their source of drinking water. |
Результаты проведенного в 2003/04 году Обследования доходов и расходов домашних хозяйств в Намибии свидетельствуют о том, что 65% домохозяйств страны расположены в радиусе менее одного километра от источника питьевой воды. |
In 2008, CERD was also concerned that despite the special measures taken to reduce poverty and to progressively realize equal and sustainable development, discrimination on the grounds of ethnicity with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights persisted in Namibia. |
В 2008 году КЛРД был также обеспокоен сохранением в Намибии дискриминации по признакам этнической принадлежности в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав, несмотря на принимаемые специальные меры по сокращению нищеты и последовательному проведению политики равномерного и устойчивого развития. |
NSHR recommended that Namibia amend its Constitution to place economic, social and cultural rights, as well as civil and political rights on equal footing with other rights. |
НОПЧ рекомендовало Намибии изменить свою Конституцию, с тем чтобы уравнять экономические, социальные и культурные права с гражданскими и политическими. |
Namibia made progress in the promotion of the empowerment of women, socially and legally notably in the increased number of women in positions of power. |
Подтверждением прогресса в области содействия расширению социальных и юридических прав и возможностей женщин в Намибии является увеличение числа женщин на руководящих постах. |
NSHR stated that although women make up more than 50 percent of Namibia's population, they remained under-represented or unrepresented in the decision making process. |
НОПЧ заявило, что, хотя женщины составляют более 50% населения Намибии, они по-прежнему недопредставлены или не представлены на уровнях принятия решений. |
It recommended that Namibia, as a matter of priority, bring to an end all and any systematic discrimination, marginalization and exclusion of indigenous and minority groups in the country, including especially but not exclusively the San, Nama and Baster peoples. |
Оно рекомендовало Намибии в первоочередном порядке положить конец всем проявлениям какой-либо систематической дискриминации, маргинализации и исключения коренных групп и меньшинств в стране, включая, в первую очередь, но не ограничиваясь только ими, народы сан, нама и бастер. |
At its 4th plenary meeting, on 13 April, statements were made by the representatives of Saudi Arabia, China, the Philippines, Nigeria, Namibia, Zimbabwe, Cuba and the Plurinational State of Bolivia. |
На 4-м пленарном заседании 13 апреля с заявлениями выступили представители Саудовской Аравии, Китая, Филиппин, Нигерии, Намибии, Зимбабве, Кубы и Многонационального Государства Боливия. |
Instead, five paragraphs contain references to my country that are hardly constructive or positive, and a failure to acknowledge the steps taken by Venezuela during Namibia's productive chairmanship of the Kimberley Process in 2009. |
Вместо этого наша страна упоминается в пяти пунктах, которые трудно назвать конструктивными или позитивными, но зато ничего не говорится о шагах, которые Венесуэла сделала во время продуктивного председательствования Намибии в Кимберлийском процессе в 2009 году. |
[44] The Kimberley Process Working Group of Diamond Experts agreed to conduct this investigation during the Kimberley Process intersessional meeting in Namibia in May 2009. |
[44] Рабочая группа алмазных экспертов Кимберлийского процесса договорилась провести это расследование в ходе межсессионной встречи Кимберлийского процесса в Намибии в мае 2009 года. |
States parties to the Convention that are not scheduled for review in the current year have also requested to undergo a voluntary process, and UNODC is currently facilitating comprehensive gap analyses in Ecuador, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania. |
Государства - участники Конвенции, в которых не планировалось проводить обзор в текущем году, также направили запросы о прохождении добровольного обзора, и в настоящее время ЮНОДК проводит комплексный анализ существующих проблем в Мали, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре. |
During the biennium 2010-2011, UN-SPIDER provided support to the following countries in Africa: Burkina Faso, Cameroon, Madagascar, Malawi, Mozambique, Namibia, Nigeria, Sudan and Togo. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов программа СПАЙДЕР-ООН оказала поддержку следующим странам Африки: Буркина-Фасо, Камеруну, Мадагаскару, Малави, Мозамбику, Намибии, Нигерии, Судану и Того. |
Available legal mechanisms to ensure compliance with international humanitarian and human rights law had been discussed, as had the experiences of Namibia, South Africa and Northern Ireland in resolving the matter of political prisoners as a precondition for peace. |
Были обсуждены имеющиеся правовые механизмы обеспечения соблюдения международного гуманитарного права и международных стандартов прав человека, а также опыт Намибии, Южной Африки и Северной Ирландии в урегулировании вопроса о политических заключенных как предварительного условия для достижения мира. |
It referred to another correction to be made to the report of the Working Group regarding the number of San people living in Namibia, which should be 30,000, not 60,000. |
Она также просила внести еще одно исправление в доклад Рабочей группы, а именно изменить показатель численности представителей племени сан, проживающих в Намибии, с 60000 на 30000. |
The colonial subjugation of Namibia had taught its people to value freedom and independence not only for themselves but for those who had not yet attained those fundamental rights. |
Колониальный режим в Намибии научил ее народ ценить свободу и независимость как свою собственную, так и тех народов, которые пока не добились этого основополагающего права. |
He vigorously condemned the recent attacks in Norway and Namibia, and the indiscriminate bombardments against the civilian population in Libya by military forces, including those of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Он решительно осуждает недавние акты, совершенные в Норвегии и Намибии, а также беспорядочные бомбардировки гражданского населения в Ливии вооруженными силами, включая силы Организации североатлантического договора (НАТО). |
Remember the genocide of the Cambodian people, remember the suffering inflicted upon them; remember the independence of Namibia; remember the independence of Timor. |
Вспомните геноцид камбоджийского народа, вспомните этот народ и муки, причиненные ему палачами; вспомните независимость Намибии; вспомните независимость Тимора-Лешти. |
While Namibia's geographical location and climate provided ample opportunities for it to become a leader in the sustainable use of new and renewable energy technologies, its small and scattered population made it unfeasible to establish conventional electricity supply networks across the country. |
Хотя географическое положение и климат Намибии создают огромные возможности для нее в том, чтобы стать лидером в области эффективного использования новых энерготехнологий и возобновляемых источников энергии, но небольшая численность и разбросанность населения делают непрактичным создание обычных сетей энергоснабжения в масштабах страны. |
Mountains and Highlands - Tales of Resettlement, brings together first-hand accounts by the displaced in Africa (Botswana, Kenya, Lesotho, Namibia, Zambia and Zimbabwe) and Asia (India and Pakistan). |
В сборнике «Горные и возвышенные районы: истории переселения» сведены воедино свидетельства лиц, непосредственно подвергшихся переселению в Африке (Ботсване, Замбии, Зимбабве, Кении, Лесото и Намибии) и Азии (Индии и Пакистане). |
At the Namibia country office, the Board noted that purchase orders totalling $98,085 were entered onto the system after the date of the invoice. |
Комиссия отметила, что в страновом отделении в Намибии заказы на закупки на общую сумму 98085 долл. США были введены в систему после даты выставления счета-фактуры. |