I also take this opportunity to congratulate his predecessor, my dear brother and colleague, Mr. Theo-Ben Gurirab, the Foreign Minister of Namibia, on a job well done. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность его предшественнику моему дорогому брату и коллеге министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за хорошо проделанную работу. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): I begin with warm congratulations to the President of the Security Council for the month of October, His Excellency Ambassador Martin Andjaba, Permanent Representative of Namibia. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Прежде всего мне хотелось бы от всего сердца поздравить Председателя Совета Безопасности в октябре месяце, Постоянного представителя Намибии Его Превосходительство посла Мартина Анджабу. |
We also pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of Namibia, for the dedication and determination he displayed in presiding over the fifty-fourth session. |
Мы также воздаем должное министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за самоотверженность и решимость, проявленные им в период руководства пятьдесят четвертой сессией. |
I should also like to take this opportunity to pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, the President of the fifty-fourth session, for his leadership and tireless efforts throughout the past year. |
Пользуясь этим случаем я хотел бы также воздать должное Председателю пятьдесят четвертой сессии министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за его руководящую роль и неустанные усилия в течение прошлого года. |
While I will leave these hallowed halls soon and return to my duties as Namibia's Minister of Foreign Affairs, Information and Broadcasting, my heart and soul will always be walking the routines of the General Assembly. |
Хотя я скоро покину эти благословенные залы и вернуть к моим обязанностям министра иностранных дел, информации и радиовещания Намибии, мои сердце и душа всегда останутся с Генеральной Ассамблеей. |
We in Namibia, a country which actively promotes smart partnerships and win-win outcomes for government and business, labour and other key players in civil society, see this move as a welcome beginning. |
Мы в Намибии, стране, которая активно выступает за добросовестное партнерство, от которого выигрывают все, и государство, и бизнес, и производители, и другие активные участники гражданского общества, рассматриваем этот шаг как хорошее начало. |
I would also like to congratulate the Minister for Foreign Affairs of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, on his excellent leadership of the fifty-fourth session of the General Assembly, which set the stage for the Millennium Summit. |
Я также хочу поздравить министра иностранных дел Намибии г-на Тео-Бен Гурираба в связи с прекрасным руководством пятьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи, которая заложила основы для проведения Саммита тысячелетия. |
I should also like to express our high esteem to his predecessor, the Minister of Foreign Affairs of Namibia, who conducted the work of the previous session with notable skill. |
Я также хотел бы выразить нашу глубокую признательность его предшественнику на этом посту министру иностранных дел Намибии, который исключительно умело руководил работой предыдущей сессии. |
We also sincerely congratulate Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of our sister Republic of Namibia, on the excellent work accomplished during the previous session and on his acclaimed activities in coordinating the preparations for the Millennium Summit, which has just ended. |
Мы также выражаем искреннюю признательность министру иностранных дел нашей братской Республики Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за отличную работу, выполненную на предыдущей сессии, и за его одобренную всеми деятельность по координации подготовки к Саммиту тысячелетия, который только что завершился. |
UNHCR's overall regional strategy and main objective in Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa and Swaziland is primarily to facilitate and encourage the creation of an enabling environment for the local integration of refugees with an urban socio-economic background. |
Общая региональная стратегия и основная цель УВКБ ООН в Ботсване, Лесото, Мозамбике, Намибии, Южной Африке и Свазиленде - это прежде всего содействие и поощрение создания благоприятных условий для интеграции на месте беженцев - выходцев из городских районов. |
In Namibia, realizing the importance of subsistence production by women for food security, the Government had adopted a new national agricultural policy to support such production. |
В Намибии с учетом важности ведения женщинами натурального хозяйства в целях достижения продовольственной безопасности правительство приняло новую национальную политику в области сельского хозяйства для обеспечения такого производства. |
In addition to improving women entrepreneurs' access to credit and technical training, the Network was organizing the First Trade Fair in Southern Africa, to be held in Namibia in 2000. |
Помимо обеспечения более широкого доступа женщин-предпринимателей к источникам кредитования и технической подготовки Сеть занимается организацией первой Торговой ярмарки в южной части Африки, которая должна быть проведена в Намибии в 2000 году. |
Ms. Cossa (Mozambique) said that Mozambique wished to associate itself with the statement made by Namibia. |
Г-жа КОССА (Мозамбик) говорит, что Мозамбик присоединяется к заявлению представителя Намибии. |
Mr. Mapuranga (Zimbabwe) expressed his delegation's full support for the statement delivered by the Permanent Representative of Namibia on behalf of the Southern African Development Community (SADC) on the promotion and protection of the rights of children. |
Г-н МАПУРАНГА (Зимбабве) полностью присоединяется к заявлению, сделанному по вопросу поощрения и защиты прав ребенка Постоянным представителем Намибии от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
The second of these unions is composed of Lesotho, Namibia, Swaziland, and now Zimbabwe, all of which use the South African rand. |
Второй из этих союзов состоит из Лесото, Намибии, Свазиленда, а теперь еще и Зимбабве, все из которых используют южноафриканский ранд. |
This does honour to your country, Namibia, and is a source of joy and satisfaction to all of Africa, and particularly to my country, Mali. |
Это является данью уважения Вашей стране Намибии, а также источником радости и удовлетворения для всей Африки и, в частности, для моей страны Мали. |
Sensible macroeconomic policies, coupled with non-violent resolution of political or racial conflicts, as in, say, Namibia, Botswana, or South Africa, can set the groundwork for highly constructive partnerships. |
Разумная макроэкономическая политика, в сочетании с ненасильственным решением политических или расовых конфликтов, как, скажем, в Намибии, Ботсване или Южноафриканской Республике, могла бы заложить основу для очень конструктивного партнерства. |
Mrs. Green (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation welcomes the election of the Minister for Foreign Affairs of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, to the presidency of the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Г-жа Грин (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация приветствует избрание министра иностранных дел Намибии г-на Тео-Бена Гурираба на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Alatas (Indonesia): On behalf of the Indonesian delegation, I should first like to congratulate my colleague and good friend Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, on his election as President of the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Г-н Аталас (Индонезия) (говорит по-английски): От имени делегации Индонезии я хочу прежде всего поздравить моего коллегу и доброго друга г-на Тео-Бена Гурираба, министра иностранных дел Намибии, с избранием на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As the Foreign Minister of Namibia, Mr. President, you have given long and distinguished service to your country, which, after a bitter struggle against apartheid rule, stands as an independent and proud member of the family of nations. |
Г-н Председатель, в качестве министра иностранных дел Намибии Вы долго и верно служили Вашей стране, которая после тяжелой борьбы с режимом апартеида, стала независимым и гордым членом семьи наций. |
I would also like to express my satisfaction at seeing the Foreign Minister of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, presiding over the Assembly at this session, the last of the century and of the closing millennium. |
Я также хотел бы выразить мое удовлетворение в связи с тем, что я вижу министра иностранных дел Намибии г-на Тео-Бена Гурираба на посту Председателя Ассамблеи данной сессии, которая является последней сессией столетия и завершает данное тысячелетие. |
Mr. Musa (Belize): We are fortunate that the great skills and integrity displayed by His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab, both as freedom fighter and as Foreign Minister of Namibia, will now be at the disposal of the General Assembly. |
Г-н Муса (Белиз) (говорит по-английски): Нам крайне отрадно, что большое умение и честность, которую Его Превосходительство Тео-Бен Гурираб проявил как борец за свободу и министр иностранных дел Намибии, теперь послужат Генеральной Ассамблее. |
Your personal record in defence of democracy and human rights, which was forged in the struggle of the people of Namibia for liberty and self-determination, offers an inspiring example for our work. |
Ваши личные заслуги в области защиты демократии и прав человека в ходе борьбы народа Намибии за свободу и самоопределение служат вдохновляющим примером в нашей работе. |
I refer to you, Mr. President, a worthy freedom fighter for our sister nation, Namibia; I now salute your well-deserved election to the presidency of the General Assembly. |
Я говорю о Вас, г-н Председатель, достойном борце за свободу нашей братской страны, Намибии, и о вполне заслуженном избрании Вас на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The Government and the people of Namibia particularly commend you for your determined efforts aimed at promoting the peaceful settlement of conflicts and bringing relief to the needy in Africa and elsewhere in the world. |
Правительство и народ Намибии выражают особую признательность Вам за целеустремленные усилия, направленные на содействие мирному урегулированию конфликтов и предоставление гуманитарной помощи нуждающимся в ней лицам в Африке и в других регионах планеты. |