Namibia does not experience a high level of immigrants and migrant workers working in Namibia are accorded the same treatment as Namibian citizens. |
Намибия не сталкивается с высоким уровнем иммигрантов, и с трудящимися-мигрантами обращаются так же, как и с гражданами Намибии. |
It is also Namibia's firm belief that the recently inaugurated African-Latin American Institute, with regional headquarters in Namibia and Uruguay respectively, will further strengthen South-South cooperation. |
Намибия также твердо верит в то, что недавно созданный Африкано-латиноамериканский институт с региональными штаб-квартирами соответственно в Намибии и Уругвае укрепит дальнейшим образом сотрудничество Юг-Юг. |
Namibia has yet to enact a law dealing with refugees, although Namibia provides asylum to a considerable number of persons, particularly Angolans. |
Намибии еще предстоит принять закон о беженцах, хотя она и предоставляет убежище большому числу лиц, особенно ангольцам. |
Mr. Taapopi (Namibia): On behalf of the delegation of Namibia I should like to begin by congratulating the Chairman on his election. |
Г-н Таапопи (Намибия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени делегации Намибии поздравить Председателя с его избранием. |
The introductory sections of this report provide background information on Namibia's general, social, economic, political and legal structures, primarily for readers who may not be well acquainted with Namibia. |
А. Во вступительных разделах настоящего доклада приводится базовая информация об общих, социальных, экономических, политических и правовых структурах Намибии, в первую очередь для тех читателей, которые, возможно, не очень хорошо знакомы с этой страной. |
UNDCP drafted new precursor control regulations for Namibia, and reviewed and settled five draft bills developed since the first legal assistance mission to Namibia in 1995. |
ЮНДКП подготовила для Намибии новый свод положений о контроле над прекурсорами, а также пересмотрела и доработала пять законопроектов, подготовленных после направления в Намибию в 1995 году первой миссии по оказанию юридической помощи. |
It respected Namibia's decision on the latter recommendation, and had no doubt that Namibia would continue to engage in favour of this vulnerable group. |
Он с уважением отнесся к решению Намибии по последней рекомендации и заявил о своей уверенности в том, что Намибия будет продолжать предпринимать усилия в интересах этой уязвимой группы. |
From 24 to 26 February l993, an International Seminar on Confidence- and Security-Building Measures in Southern Africa was organized at Windhoek, Namibia, by the Centre in cooperation with the Government of Namibia and the Friedrich Ebert Foundation Namibia Office. |
С 24 по 26 февраля 1993 года совместно с правительством Намибии и намибийским отделением Фонда Фридриха Эберта Центр организовал в Виндхуке, Намибия, Международный семинар по мерам укрепления доверия и безопасности на юге Африки. |
Namibia became a state party to the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (CERD) in 1982, when the UN Committee for Namibia ratified it on behalf of the people of Namibia. |
Намибия стала государством - участником Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД) в 1982 году, когда Комитет ООН по Намибии ратифицировал ее от имени народа этой страны. |
President Nujoma of Namibia informed my Special Representative during his visit to Namibia that his invitation to Dr. Savimbi to visit Namibia continued to be valid. |
Президент Намибии Нуйома информировал моего Специального представителя в ходе его визита в Намибию о том, что направленное им д-ру Савимби приглашение посетить Намибию, остается по-прежнему в силе. |
Article 144 of the Namibian Constitution provides that the general rules of public international law and international agreements binding upon Namibia shall form part of the law of Namibia. |
Статья 144 Конституции Намибии предусматривает, что общие нормы публичного международного права и международные соглашения, по которым Намибия несет обязательства, являются элементами правовой системы Намибии. |
It is obvious that Namibia has been used by certain individuals who have undoubtedly violated Security Council sanctions against UNITA, without the knowledge of the Government of Namibia. |
Очевидно, что территория Намибии использовалась некоторыми лицами, которые, вне всякого сомнения, нарушили санкции Совета Безопасности в отношении УНИТА, без ведома правительства Намибии. |
Namibia is particularly honoured that The Honourable Mr. Theo-Ben Gurirab, Speaker of the National Assembly of the Republic of Namibia, was elected as President of the IPU. |
Для Намибии особая честь, что Спикер Национальной ассамблеи Республики Намибия достопочтенный г-н Тео-Бен Гурираб был избран Председателем МПС. |
The Namibia Airports Company (NAC) has been the operator of eight of the largest airports in Namibia since 1998. |
Namibia Airports Company - намибийская компания, владелец восьми самых больших аэропортов в Намибии. |
So, come and talk to me about Namibia, and better yet, come to Namibia and see for yourself how we have done it. |
Поэтому подходите ко мне и давайте поговорим о нашем успехе в Намибии, а ещё лучше - приезжайте в Намибию и убедитесь сами, чего нам удалось достичь. |
When this body, on 27 October 1966, terminated South Africa's mandate to rule Namibia, it assumed a noble responsibility to lead the people of Namibia to nationhood. |
Когда этот орган принял решение о завершении мандата Южной Африки на управление Намибией 27 октября 1966 года, он взял на себя благородную ответственность за то, чтобы привести народ Намибии к государственности. |
The agreement between South Africa and Namibia that Walvis Bay and the offshore islands will revert to Namibia in February 1994 is a most gratifying development, and we congratulate the parties on this breakthrough. |
Соглашение между Южной Африкой и Намибией о том, что Уолфиш-Бей и прибрежные острова будут переданы Намибии в феврале 1994 года, является наиболее отрадным событием, и мы благодарим участников за этот прорыв. |
Since then Namibia has built a fishing industry with an output valued at over $300 million annually, contributing between 25 to 30 per cent of Namibia's exports and providing 14,000 to 15,000 jobs. |
С тех пор Намибия создала свою рыболовную промышленность с ежегодным уловом на сумму более 300 млн. долл. США, что составляет от 25 до 30 процентов экспорта Намибии, и обеспечивает работой 14000-15000 людей. |
One of the major concerns of education reform in independent Namibia was the overcoming of the disparities of colonialism and apartheid which Namibia inherited with its independence in 1990. |
Одной из основных задач реформы системы просвещения в Намибии после получения независимости стало преодоление того неравенства, которое Намибия унаследовала со времен колониализма и апартеида в 1990 году. |
Mr. NUJOMA (Namibia), thanking members of the Committee for their expressions of solidarity and support for his country, said that any questions at the current session would be covered in Namibia's next periodic report. |
Г-н НУЙОМА (Намибия) благодарит членов Комитета за выраженные ими в отношении его страны солидарность и поддержку и говорит, что на все вопросы, заданные на текущей сессии, ответы будут даны в следующем периодическом докладе Намибии. |
In connection with article 5, there was no specific legislation making it necessary for Namibia to establish its jurisdiction in cases of torture committed or attempted aboard a ship or aircraft registered in Namibia. |
В связи со статьей 5 он подчеркивает, что ни один специальный закон не обязывает Намибию устанавливать свою юрисдикцию в отношении случаев применения или покушения на применение пыток, совершенных на борту воздушных или морских судов, зарегистрированных в Намибии. |
However, as the Foreign Minister of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, stated before the Assembly during the general debate, "Namibia remains unconvinced and will continue to oppose any form of unilateral humanitarian intervention outside the Charter". |
Однако, как уже заявил министр иностранных дел Намибии г-н Тео-Бен Гурираб, выступая перед Ассамблеей в ходе общих прений, «Намибия по-прежнему не убеждена в правомерности и будет выступать против любой формы одностороннего гуманитарного вмешательства, выходящего за рамки Устава». |
Alleging that the decision of the Government of Namibia had allowed the forces of the Government of Angola to use its territory, UNITA stated its intention to intensify attacks against Namibia. |
Сославшись на то, что решение правительства Намибии позволило ангольским правительственным силам использовать ее территорию, УНИТА заявил о своем намерении активизировать нападения на Намибию. |
On questions concerning the Convention on Migrant Workers, Namibia noted that it did not have a large number of immigrants, although nobody was prohibited from applying for work in Namibia. |
В связи с вопросом, касающимся Конвенции о трудящихся-мигрантах, Намибия отметила, что в стране не имеется большого количества иммигрантов, хотя никому не запрещается наниматься на работу в Намибии. |
In 2010, activities in Namibia included closer collaboration between partners working to strengthen cost-effective and rapid access to international satellite resources in response to severe floods, such as those that affected northern Namibia in February 2009. |
Проводимые в 2010 году в Намибии мероприятия предусматривали налаживание более тесного сотрудничества между партнерами, занимающимися вопросами обеспечения более экономичного и оперативного доступа к международным спутниковым ресурсам при ликвидации последствий сильных наводнений, подобных наводнениям на севере страны в феврале 2009 года. |