Unfortunately, the reports of Malawi, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe regarding the standardization of geographical names are not included in the present document, in spite of the requests made by e-mail and fax. |
К сожалению в настоящий документ не включены доклады о стандартизации географических названий Замбии, Зимбабве, Малави, Намибии и Свазиленда, несмотря на соответствующие просьбы, поступившие по электронной почте и факсимильной связи. |
Thirdly it is disproportionate as it stifles and inhibits public debate on issues which are important in Namibia e.g. affirmative action and historical assessments. |
В-третьих, он не соразмерен, поскольку сдерживает и запрещает публичные дискуссии по важным для Намибии вопросам, например позитивные действия и оценки исторических фактов. |
The State appealed this ruling in the Supreme Court of Namibia. On 21 July 2004 the Supreme Court upheld the appeal and set aside Judge Hoff's ruling in this regard. |
Государство обжаловало это постановление в Верховном суде Намибии. 21 июля 2004 года Верховный суд удовлетворил обжалование и отменил решение судьи Хоффа на этот счет. |
However, since almost all acquisition transactions in Namibia require identification documents, most refugees could not obtain bank accounts, houses or vehicles because of a lack of identity documents. |
Однако, поскольку почти все сделки по приобретению собственности в Намибии требуют наличия удостоверяющих личность документов, большинство беженцев не могут иметь банковские счета, дома или транспортные средства из-за отсутствия удостоверения личности. |
However, marriages in all other groups in Namibia under the common law, i.e. statute, automatically result in a matrimonial regime of community of property. |
Однако браки, заключаемые во всех других группах в Намибии согласно общему праву, т.е. согласно статутному праву, автоматически пользуются супружеским режимом общности собственности. |
In the context of Namibia freedom of speech is essential to the evolutionary process set up at the time of independence in order to rid the country of apartheid and its attendant consequences. |
В Намибии свобода слова является необходимым условием эволюционного процесса, начатого в день достижения независимости, с тем чтобы освободить страну от апартеида и сопутствующих ему последствий. |
The Government of Namibia has sponsored a number of human rights education programmes for various government entities and set up a civil education project to promote human rights education in the school system. |
Правительство Намибии финансировало целый ряд программ в области правозащитного образования для различных правительственных учреждений и разработало проект гражданского воспитания с целью поощрения преподавания прав человека в школьной системе. |
The extent to which the appropriate balance was struck by the Government in its policies and legislative measures was the main subject of constitutional litigation in Namibia's formative years, especially the first 10 years. |
Основным предметом конституционных споров в годы становления Намибии, особенно в последние 10 лет, был вопрос о том, насколько правительству удалось обеспечить соответствующий баланс в своих мероприятиях и законодательных мерах. |
For Namibia's next report, she urged that assistance should be sought from international agencies or bilateral donors in order to paint a more detailed picture of the situation of women in the labour market. |
Оратор настоятельно призывает при подготовке следующего доклада Намибии обратиться к международным учреждениям или двусторонним донорам за помощью, с тем чтобы представить более детальную картину положения женщин на рынке труда. |
ORT's International Cooperation arm continues to assist thousands in South Africa, Namibia and Ukraine. INTRODUCTION: |
Филиал ОРПП, занимающийся вопросами международного сотрудничества, по-прежнему оказывает помощь тысячам лиц в Южной Африке, Намибии и Украине. |
It has, often in partnership with GEF, ongoing investments in integrated coastal management in Guinea-Bissau, Mozambique, Namibia, Senegal and the United Republic of Tanzania and a new project under design in Kenya. |
Действуя нередко в партнерстве с ГЭФ, он инвестирует сейчас в комплексное управление прибрежной зоной в Гвинее-Бисау, Мозамбике, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Сенегале, а также в новый проект, разрабатываемый в Кении. |
It also urges the State party to increase its efforts aimed at combating prejudices against the San and to promote tolerance and foster intercultural dialogue among the different ethnic groups of Namibia. |
Комитет также обращается к государству-участнику с настоятельным призывом усилить меры по борьбе с предрассудками в отношении народности сан и по воспитанию терпимости, налаживанию межкультурного диалога между различными этническими группами в Намибии. |
I wish to express Namibia's appreciation for your predecessor, Srgjan Kerim, for focusing the agenda of the sixty-second session on matters of crucial importance to Member States. |
От имени Намибии я хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику Срджяну Кериму за то, что он сосредоточил повестку дня шестьдесят второй сессии на вопросах, имеющих огромное значение для всех государств-членов. |
In our case, the Government of Namibia has exempted some basic foodstuffs from value-added tax in order to mitigate the effects of higher prices on food. |
В нашем случае правительство Намибии освободило от налога на добавочную стоимость основные виды продовольствия, с тем чтобы свести к минимуму последствия резкого роста цен на продовольствие. |
In other situations, for example Namibia, peace has been achieved by the ending of occupation, without setting the end of resistance as a precondition. |
В других ситуациях, например в Намибии, мир был достигнут, когда оккупации был положен конец, причем прекращение сопротивления не являлось предварительным условием. |
In Namibia, in consultation with the Office of the Deputy Prime Minister, a three-year technical cooperation programme was developed to promote the rights of the San peoples and to improve their socio-economic situation through local economic development initiatives. |
При сотрудничестве с канцелярией заместителя премьер-министра Намибии была разработана рассчитанная на три года программа технического сотрудничества, направленная на поощрение прав народности сан и улучшение их социально-экономического положения посредством инициатив в области развития местной экономики. |
Paragraphs 38 and 39 of the report of Namibia spoke of the measures that had been taken to offer alternative solutions to pupils from marginalized communities. |
В пунктах 73 и 74 доклада Намибии уточняется, какие были приняты меры по обеспечению альтернативных решений по условиям обучения для учащихся из маргинализованных общин. |
(b) A significant amount of programming was in support of efforts in the eight hyper-endemic countries (Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe). |
Ь) отмечается значительное увеличение объема программирования в поддержку усилий в восьми сверхэндемичных странах (Ботсване, Замбии, Зимбабве, Лесото, Мозамбике, Намибии, Свазиленде и Южной Африке). |
It was an honour for Namibia to lead the Kimberley Process during 2009 in its efforts to further the promulgation of national legislation prohibiting the import and export of rough diamonds unless certified as conflict-free, and the national implementation of appropriate controls over diamond production and trade. |
Намибии была оказана честь руководить Кимберлийским процессом в 2009 году в его усилиях по содействию принятию национального законодательства, запрещающего импорт и экспорт необработанных алмазов, если они не сертифицированы как неконфликтные, и национальному осуществлению контроля над алмазным производством и торговлей. |
I wish to express my sincere gratitude to all Participants, in particular the chairs of the working groups and committees, for the support they have rendered to Namibia during our chairmanship of the Process. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность всем участникам, в частности председателям рабочих групп и комитетов, за поддержку, оказанную Намибии во время выполнения нами обязанностей Председателя Процесса. |
What we have seen here today, unfortunately, is a gap between two worlds - the real world and a politicized General Assembly that overlooks historical facts, as the current Chair of the Kimberley Process, the representative of Namibia, has indicated. |
То, что мы сегодня здесь, к сожалению, видели, - это разрыв между двумя мирами - реальным миром и политизированной Генеральной Ассамблеей, которая не обращает внимания на исторические факты, как указал нынешний Председатель Кимберлийского процесса представитель Намибии. |
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe): We are very pleased that we have been able to adopt resolution 64/109 by consensus, and we are very grateful to the chairmanship of Namibia. |
Г-н Чидьаусику (Зимбабве) (говорит по-английски): Мы с большим удовлетворением отмечаем тот факт, что мы смогли принять резолюцию 64/109 на основе консенсуса, и мы весьма благодарны Намибии за ее председательство. |
This was highlighted in 2008 at the Third Ministerial Conference of Middle-Income Countries in Namibia, which called for enhanced levels of international development assistance and noted that the current categorization does not accurately reflect the particularities and needs of these nations. |
Это подчеркивалось в Намибии в 2008 году в ходе третьей конференции на уровне министров по странам со средним уровнем дохода, участники которой призвали к увеличению объема международной помощи в целях развития и отметили, что нынешнее разделение на категории не совсем точно отражает особенности и потребности этих стран. |
According to the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States, southern Angola and northern Namibia were expected to receive heavy rains over the following days. |
По данным Национального управления по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов, в ближайшие дни после этих событий на юге Анголы и севере Намибии ожидались ливневые дожди. |
Ms. SHIVUTE (Namibia) said that the Namibian Constitution did not authorize claims to ancestral lands as virtually all Namibians had lost their lands in one way or another. |
Г-жа ШИВУТЕ (Намибия) заявляет, что Конституция Намибии не разрешает предъявлять требования в отношении исконных земель, поскольку практически все намибийцы по той или иной причине потеряли свои земли. |