In cases where indigenous communities have been deprived of their lands and territories traditionally owned, it recommended that Namibia take steps to return those lands and territories or to provide adequate reparation measures. |
В тех случаях, когда коренные общины были лишены их земель и территорий, которыми они традиционно владели, Комитет рекомендовал Намибии предпринять шаги для возврата этих земель и территорий или обеспечить меры по выплате им надлежащей компенсации. |
CERD also urged Namibia to respect refugees and asylum-seekers' right to identity documents, including by issuing official birth certificates to newborn children of asylum-seekers and refugees. |
КЛРД также обратился к Намибии с настоятельным призывом уважать право беженцев и просителей убежища на удостоверяющие их личность документы, в том числе путем выдачи официальных свидетельств о рождении новорожденным детям лиц, ищущим убежище, и беженцев. |
The Government of Namibia has no record of detention or physical punishment of refugees by traditional, customary, or extra-legal authorities including refugees themselves. |
Правительству Намибии не известны случаи содержания под стражей или телесного наказания беженцев со стороны созданных согласно традициям, обычаям или неформальных органов, в том числе и самих беженцев. |
UNCTAD has also been working closely with the Southern African Customs Union (SACU) to operationalize the SACU agreement on common policies on competition and unfair trade practices, including through studies and the organization of seminars in Namibia, South Africa and Swaziland. |
ЮНКТАД работала также в тесном взаимодействии с Таможенным союзом южной части Африки (ТСЮА) в деле практической реализации соглашения ТСЮА в отношении общей политики по вопросам конкуренции и несправедливой торговой практики, в том числе путем проведения исследований и организации семинаров в Намибии, Свазиленде и Южной Африке. |
Together with other United Nations agencies, WFP carried out assessment missions and nutrition surveys in Burundi, Chad, Ethiopia, Gambia, Kenya, Mozambique, Namibia, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania to ensure targeted food assistance. |
Вместе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения адресной продовольственной помощи ВПП проводила миссии по оценке и обследования по вопросам, касающимся питания, в Бурунди, Гамбии, Кении, Мозамбике, Намибии, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Уганде, Чаде и Эфиопии. |
At the same meeting, the Deputy Prime Minister of Namibia, His Excellency Marco Hausiku, addressed the Conference on behalf of the Prime Minister of Namibia |
На том же заседании к участникам Конференции от имени Премьер-министра Намибии обратился заместитель Премьер-министра Намибии Его Превосходительство Марко Хаусику. |
Staff members of the United Nations Council for Namibia and the Office of the United Nations Commissioner for Namibia worked very hard to identify training institutions, liaise with receiving Governments and monitor the progress of students. |
Сотрудники Совета Организации Объединенных Наций по Намибии и Управления Комиссара Организации Объединенных Наций по Намибии работали очень напряженно, выявляя институты профессиональной подготовки, устанавливая связи с принимающими правительствами и контролируя прогресс студентов. |
Following comments from the CEDAW committee, and in response to the United States Department of State designating Namibia a special case regarding trafficking in 2008, the Government undertook a National Baseline Study on Human Trafficking in Namibia in 2009. |
В соответствии с замечаниями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и в ответ на признание Намибии Государственным департаментом Соединенных Штатов особым случаем в отношении торговли людьми в 2008 году правительство провело в 2009 году национальное базовое исследование по проблемам торговли людьми в Намибии. |
Meanwhile, the spillover of the conflict across the borders to Zambia and Namibia has complicated relations between Angola and Zambia and has negatively affected the socio-economic and humanitarian situation in both Zambia and Namibia. |
Тем временем распространение конфликта через границы на территорию Замбии и Намибии осложнило отношения между Анголой и Замбией и отрицательно сказалось на социально-экономической и гуманитарной обстановке как в Замбии, так и в Намибии. |
Peter H. Katjavivi (Namibia), Ambassador to Belgium and the European Union, Embassy of Namibia, Brussels; and former Vice-Chancellor, University of Namibia, Windhoek, Namibia |
Питер Х. Катьявиви (Намибия), Посол в Бельгии и Европейском союзе, посольство Намибии, Брюссель; и бывший первый проректор Намибийского университета, Виндхук, Намибия |
The efforts of the international community over the past four decades in respect of Namibia have been richly rewarded in the final achievement by the Namibian people of the objectives of the Charter of the United Nations and the Declaration on decolonization. |
Эти усилия международного сообщества на протяжении четырех десятилетий в интересах Намибии были должным образом вознаграждены тем, что народ Намибии добился осуществления целей Устава Организации Объединенных Наций и Декларации по деколонизации. |
As President of the United Nations Council for Namibia from 1979 to 1986, Mr. Lusaka worked hard to ensure that the cause of Namibian independence remained at the top of the international agenda. |
Будучи Председателем Совета Организации Объединенных Наций по Намибии с 1979 по 1986 год, г-н Лусака упорно работал над тем, чтобы дело независимости Намибии оставалось в центре международного внимания. |
Most of these international instruments have been largely internalized into Namibian domestic law through the Territorial Sea and Exclusive Economic Zone of Namibia Act and the Namibian Marine Resources Act, which have, in turn, been implemented and enforced effectively. |
Большинство этих международных документов в значительной мере интегрированы во внутреннее законодательство Намибии посредством Закона о территориальном море и исключительной экономической зоне Намибии и Закона о морских ресурсах Намибии, которые, в свою очередь, эффективно осуществляются и обеспечиваются правоохранительными мерами. |
The delegation had noted the suggestion by a Committee member concerning the accession of Namibia to the 1969 Convention of the Organization of African Unity governing the specific aspects of refugee problems in Africa and would encourage the Government to look into the matter. |
Делегация должным образом приняла к сведению предложение одного из членов Комитета в отношении присоединения Намибии к Конвенции Организации африканского единства 1969 года по особым аспектам африканских беженцев и настоятельно порекомендует правительству Намибии заняться этим вопросом. |
The Namibian Economic Policy Research Unit conducted an assessment of poverty alleviation strategies in rural Namibia in 2006 and found that improved access to financial services is associated with higher levels of income for the household head in rural areas. |
В 2006 году Группа исследований экономической политики Намибии провела оценку стратегий сокращения масштабов нищеты в сельских районах Намибии и установила, что улучшение доступа к финансовым услугам связано с более высокими уровнями дохода главы домохозяйства в сельских районах. |
Although the importance of integrating gender issues in Namibia's overall socio-economic development has been recognised since independence, and the Namibian Constitution is based on the principle of equality between men and women, discrimination against women has continued in most sectors of the Namibian society. |
Хотя необходимость учета гендерных вопросов во всех областях социально-экономического развития Намибии была признана с момента обретения страной независимости и Конституция Намибии базируется на принципе равенства мужчин и женщин, в большинстве секторов намибийского общества все еще сохраняется дискриминация в отношении женщин. |
An international working group to promote the project, involving representatives from Germany, Namibia and South Africa, was established, and held two meetings during 1994, one in Germany and one in Namibia. |
Была создана международная рабочая группа по содействию осуществлению этого проекта с участием представителей Германии, Намибии и Южной Африки; в 1994 году было проведено два заседания этой группы, одно - в Германии, а другое - в Намибии. |
The United Nations Council for Namibia, as the legal Administering Authority for the country until independence, had the foresight, in preparing it for independence, to use the Fund for Namibia for the purpose of supporting human resources development as the cornerstone of its nation-building efforts. |
Совет Организации Объединенных Наций по Намибии в качестве законной Управляющей власти страной до обретения ею независимости проявил дальновидность при подготовке перехода страны к независимости и использовал Фонд для Намибии, с тем чтобы поддержать цель развития людских ресурсов как краеугольного камня его усилий по созданию государства. |
Our participation in international efforts such as the Council for Namibia and the Fund for Namibia, in addition to our bilateral assistance to the South West Africa People's Organization, was a reflection of our duty to assist the Namibian people in their just struggle for independence. |
Наше участие в международных усилиях, таких, как деятельность Совета по Намибии и Фонда для Намибии, помимо нашей двусторонней помощи Народной организации Юго-Западной Африки, было выполнением нашего долга по оказанию помощи намибийскому народу в его справедливой борьбе за независимость. |
Policy: The Directorate of Environmental Affairs of the Ministry of Environment and Tourism has elaborated Namibia's Policy to Combat Desertification (1994), Namibia's Environmental Assessment Policy (1995), and the Draft Environmental Management Act (1999). |
Управление по экологическим вопросам министерства по охране окружающей среды и туризму разработало политику Намибии по борьбе с опустыниванием (1994 года), политику Намибии в области оценки состояния окружающей среды (1995 года) и проект закона об охране и рациональном использовании окружающей среды (1999 года). |
Namibia's legislation on extradition and mutual legal assistance provides that Namibia's extradition relations with other countries can be established by way of entering into bilateral or multilateral agreements with other countries or by designating specific countries to which extradition may be effected to. |
Законодательство Намибии, касающееся экстрадиции и правовой взаимопомощи, предусматривает, что отношения Намибии с другими странами в вопросах экстрадиции могут строиться на основе заключения двусторонних или многосторонних соглашений с другими странами или определения конкретных стран, куда могут быть экстрадированы соответствующие лица. |
Cultural development is further promoted by institutions such as the National and Mobile Museum, Museum Association of Namibia, National Theatre of Namibia, College for the Arts and the Arts Department at UNAM. |
Кроме того, на поощрение культурного развития страны направлена деятельность ряда учреждений, таких как Национальный и Передвижной музеи, Ассоциация музеев Намибии, Национальный театр Намибии, Художественная школа и художественный факультет НУ. |
The Ombudsman also stated that some of the causes of poverty included the lack of decent employment opportunities, Namibia's poor record in creating such opportunities and Namibia's market orientated policies that relied on the private sector and foreign investments which had not yielded the desired results. |
Омбудсмен также заявил, что некоторые из причин нищеты включают в себя отсутствие достаточных возможностей для занятости, неудовлетворительные результаты деятельности Намибии по созданию таких возможностей и прорыночная политика Намибии, полагающаяся на частный сектор и иностранные инвестиции, которая пока еще не принесла желаемых результатов. |
The crowning success in the discharge of the responsibility of the United Nations for Namibia was the elections that were supervised and controlled by the Organization, culminating in Namibia's independence in 1990. |
Вершиной успешного выполнения Организацией Объединенных Наций своих обязательств в отношении Намибии были выборы, проходившие под наблюдением и контролем Организации Объединенных Наций, и получение Намибией независимости в 1990 году. |
The decision of Namibia to place the issue of the role of women in peace and security on the Council's agenda reflects Namibia's keen awareness of the impact of peace and security issues upon women. |
Решение Намибии поставить вопрос о роли женщин в установлении мира и безопасности на повестку дня Совета свидетельствует о глубоком понимании Намибией того значения, которые имеют для женщин вопросы мира и безопасности. |