However, as the Foreign Minister of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, stated before the Assembly during the general debate, |
Однако, как уже заявил министр иностранных дел Намибии г-н Тео-Бен Гурираб, выступая перед Ассамблеей в ходе общих прений, |
Mr. Vento (Italy): I would like at the outset to congratulate the Permanent Representative of Namibia, Ambassador Andjaba, this month's Security Council President, on his clear and detailed presentation of the Council's annual report to the General Assembly. |
Г-н Венто (Италия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Постоянному представителю Намибии послу Анджабе, Председателю Совета Безопасности в этом месяце, за его четкое и подробное представление ежегодного доклада Совета Генеральной Ассамблее. |
Your experience as the Namibian people's chief representative in New York during your country's struggle for independence and your role in guiding Namibia into the family of nations will serve you well in directing the important work of this session. |
Его опыт на посту главного представителя намибийского народа в Нью-Йорке в период борьбы его страны за независимость и его роль по введению Намибии в семью наций сослужат ему добрую службу при руководстве важной работой текущей сессии. |
I am confident that the struggle for freedom of his friendly country, Namibia, and his wide-ranging knowledge of international issues will facilitate his lofty task and will lead the deliberations of the Assembly at this important session to a successful conclusion. |
Я убежден, что борьба за свободу дружественной нам страны, Намибии, и его обширные знания в международных делах будут способствовать выполнению им его благородной задачи и достижению Ассамблеей на этой важной сессии успешного завершения своей работы. |
We were delighted to hear that the new President of the General Assembly, Mr. Theo-Ben Gurirab of Namibia, has made the plight of children, in particular children in armed conflicts, the theme of his Presidency. |
Нам отрадно было узнать, что новый Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Тео-Бен Гурираб из Намибии поставил вопрос о тяжелой судьбе детей, в особенности детей в вооруженных конфликтах, во главу угла работы под его председательством. |
Some programmes and activities, of course, necessarily expire after the fulfilment of mandates, as has been the case of, for example, the Centre against Apartheid, the Office of the United Nations Commissioner for Namibia and the convening of major conferences. |
После выполнения мандатов осуществление ряда программ и видов деятельности, разумеется, прекращается, как это имело место, например, в случаях Центра против апартеида, Канцелярии Комиссара Организации Объединенных Наций по Намибии и проведения крупных конференций. |
We wish Argentina and the four other newly elected members of the Council - Canada, Malaysia, Namibia and the Netherlands - every success in the continuing effort to make the Council more democratic and accountable. |
Мы желаем Аргентине и четырем другим вновь избранным членам Совета - Канаде, Малайзии, Намибии и Нидерландам - всяческих успехов в непрекращающихся усилиях, направленных на то, чтобы сделать Совет более демократичным и подотчетным. |
The Agency currently supports 40 national projects and four major regional projects to upgrade radiation therapy services for the treatment of cancer, and it has recently assisted the Governments of Ghana, Ethiopia, Mongolia and Namibia to open their first such facilities. |
В настоящее время Агентство обеспечивает поддержку 40 национальных проектов и четырех масштабных региональных проектов, нацеленных на повышение эффективности радиотерапии для лечения раковых заболеваний, и недавно оно предоставило помощь правительствам Ганы, Монголии, Намибии и Эфиопии для ввода в этих странах в эксплуатацию первых таких установок. |
Hence, the rights-based approach for us, in Namibia, is a concrete example of just how we as Governments, along with the United Nations system, can ensure that the beneficiaries of all human rights will be enabled to utilize these rights to their fullest. |
Поэтому подход, опирающийся на права человека, для нас, в Намибии, является конкретным примером того, как мы, правительства, вместе с системой Организации Объединенных Наций можем обеспечить, чтобы бенефициары всех прав человека смогли в полной мере использовать эти права. |
Namibia is among many countries still facing the bitter experience of the effects of landmines, which have claimed and continue to claim human lives, and which pose serious obstacles to the reconstruction and development process. |
Намибии, как и многим другим странам, приходится сталкиваться с мучительной проблемой наземных мин, от взрывов которых гибли и по-прежнему гибнут люди и наличие которых представляет серьезную угрозу для процессов восстановления и развития. |
The Government and people of Namibia have embraced the Universal Declaration of Human Rights inasmuch as our Constitution embodies those principles and values that we were denied for so long and that we will cherish and pass on to new generations to come. |
Правительство и народ Намибии полностью поддержали Всеобщую декларацию прав человека, и наша конституция включила в себя эти принципы и моральные ценности, которых мы так долго были лишены и которые мы будем ценить и передавать новым поколениям. |
Resources were mobilized to support the implementation of poverty eradication programmes during the round tables for the Congo, Namibia and Sierra Leone, where poverty programmes were presented to donors for funding. |
В ходе совещаний за круглым столом для Конго, Намибии и Сьерра-Леоне, где донорам на предмет финансирования представлялись программы по борьбе с нищетой, были мобилизованы ресурсы для поддержки осуществления программ искоренения нищеты. |
UNV specialists were increasingly utilized in support of UNDP poverty-related programmes, specifically in China, Kyrgystan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Namibia, Nepal, Senegal, Sri Lanka, Togo, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Специалисты ДООН все чаще используются при осуществлении программ ПРООН, связанных с проблемами нищеты, особенно в Зимбабве, Китае, Кыргызстане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии, Намибии, Непале, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Того, Уганде и Шри-Ланке. |
Policy and legislative reviews have been undertaken in Brazil, Honduras, Kenya, Senegal and Zimbabwe, and advocated for in Eritrea, Lesotho, Namibia, Nigeria, the Sudan, Swaziland and Zimbabwe. |
В Бразилии, Гондурасе, Зимбабве, Кении и Сенегале был осуществлен пересмотр политики и законодательства, а в Зимбабве, Лесото, Намибии, Нигерии, Свазиленде, Судане и Эритрее проведены соответствующие пропагандистские кампании. |
A total of 20 individuals from South Africa, Angola and Namibia participated in a course on marine pollution control developed by the TSC Benguela Current Course Development Unit, in Cape Town, South Africa. |
В программе курса по вопросам контроля за загрязнением морской среды, разработанной методической группой ТСК по Бенгельскому течению и организованному в Кейптауне, приняло участие в общей сложности 20 человек из Южной Африки, Анголы и Намибии. |
Statements were made by the representatives of Japan, Singapore, Sri Lanka, the Philippines, Costa Rica, Monaco, Namibia, Ukraine, India, Canada, China, Uruguay, Samoa, Argentina, Jamaica, the Republic of Korea and Guyana. |
С заявлениями выступили представители Японии, Сингапура, Шри-Ланки, Филиппин, Коста-Рики, Монако, Намибии, Украины, Индии, Канады, Китая, Уругвая, Самоа, Аргентины, Ямайки, Республики Корея и Гайаны. |
1979 Chairman of the delegation of the United Nations Council for Namibia dispatched to the capitals of various socialist countries: Moscow, Prague, Warsaw and Sofia |
Глава делегации Совета Организации Объединенных Наций для Намибии, посетившей ряд столиц социалистических стран: Москву, Прагу, Варшаву и Софию. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of the Algeria, Namibia, Croatia, Cuba, Bangladesh, Kenya, Yemen, Peru, India, Canada, Indonesia, Myanmar, South Africa, Ecuador, Lebanon and Colombia. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Алжира, Намибии, Хорватии, Кубы, Бангладеш, Кении, Йемена, Перу, Индии, Канады, Индонезии, Мьянмы, Южной Африки, Эквадора, Ливана и Колумбии. |
Responding to question 23, he said that human rights training and education was provided by the University of Namibia's Human Rights and Documentation Centre. |
Отвечая на вопрос 23, он говорит, что осуществлением учебных и образовательных программ по правам человека занимается Центр по правам человека и документации Университета Намибии. |
These measures include training courses for female community representatives in Uganda and South Africa, gender-sensitive legal counselling and legal education in Namibia, funding for women's shelters and campaigns to prevent violence against women, in which a growing number of men are also participating. |
К числу таких мер относятся курсы подготовки для женщин-представителей общин в Уганде и Южной Африке, юридические консультации и юридическое образование по гендерной проблематике в Намибии, финансирование женских приютов и кампаний по предупреждению насилия в отношении женщин, в которых также участвует все большее число мужчин. |
During 2001, the 27-year civil war in Angola and the war in the Democratic Republic of the Congo continued to profoundly affect the entire Southern African region, especially Mozambique, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
В 2001 году длящаяся уже 27 лет гражданская война в Анголе и война в Демократической Республике Конго продолжали оказывать серьезное воздействие на обстановку во всем регионе юга Африки, особенно в Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Намибии и Южной Африке. |
After many years of struggle, the international community finally recognized and endorsed the legitimacy of our cause for freedom, equality and justice, led by our national liberation movement, the South-West Africa People's Organization (SWAPO) of Namibia. |
После многолетней борьбы международное сообщество, наконец, признало и поддержало законный характер нашего дела и борьбы за свободу, равенство и справедливость под руководством нашего национально-освободительного движения - Народной организации Юго-Западной Африки (СВАПО) Намибии. |
The Court has held in the Namibia case that when the General Assembly declared the Mandate to be terminated, |
В деле о Намибии Суд постановил, что, когда Генеральная Ассамблея постановила, что действие мандата прекращено, |
An administrative decision on cooperation with the United Nations, adopted during the November 2009 Kimberley Process plenary in Namibia, presented a range of bureaucratic procedures to Groups of Experts seeking information from the Kimberley Process Certification Scheme. |
На пленарной встрече Кимберлийского процесса в ноябре 2009 года в Намибии было принято административное решение о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, где был изложен комплекс бюрократических процедур, с соблюдением которых группы экспертов могут запрашивать информацию у Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
To ensure that teen mothers return to school and complete their education, UNICEF has supported the Ministry of Education in Namibia to develop a new policy aimed at enhancing institutional capacity to provide psycho-social, health and nutritional services to young mothers. |
Для обеспечения того, чтобы матери-подростки возвращались к учебе в школе и получали полное образование, ЮНИСЕФ оказал поддержку министерству образования Намибии в разработке новой политики, направленной на укрепление организационного потенциала в области оказания молодым матерям психо-социальных услуг и услуг в области здравоохранения и питания. |