In conjunction with Rhodes University (South Africa) and Namibia Polytechnic, UNESCO organized two capacity building meetings in journalism in March 2008 (Grahamstown, South Africa) and in May 2009 (Windhoek, Namibia). |
Совместно с Университетом Родса (Южная Африка) и Политехнической школой Намибии ЮНЕСКО провела в марте 2008 года (Грейамстаун, Южная Африка) и в мае 2009 года (Виндхук, Намибия) два совещания по вопросам укрепления журналистского потенциала. |
Mr. Huaraka (Namibia): In his statement during the general debate, Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Namibia, stated: |
Г-н Хуарака (Намибия) (говорит по-английски): В своем заявлении в ходе общих прений министр иностранных дел Республики Намибии г-н Тео-Бен Гурираб отметил: |
With regard to the dispute between Namibia and South Africa over Walvis Bay, it was reported that, on 8 September 1993, agreement was reached between the two parties that South Africa would transfer sovereignty over the enclave to Namibia on 1 March 1994. |
Что касается спора между Намибией и Южной Африкой по поводу Уолфиш-Бея, то, как сообщается, 8 сентября 1993 года между двумя сторонами было достигнуто соглашение о том, что Южная Африка передаст Намибии суверенитет над этим анклавом 1 марта 1994 года. |
The Act includes provisions which ensure that Namibia will exercise effective control over the activities of fishing vessels flying its flag on the high seas, as well as those obliging fishing vessels flying the flag of Namibia to have a licence for fishing outside Namibian waters. |
В Акте содержатся положения, призванные обеспечивать эффективный контроль Намибии над деятельностью рыболовных судов, плавающих под ее флагом в открытом море, а также положения, обязывающие рыболовные суда, плавающие под намибийским флагом, иметь лицензию на рыбный промысел вне намибийских вод. |
It also commended Namibia's efforts to combat violence against women and children, welcomed the establishment of women and child protection units in Namibia's 13 regions, and noted the launch of the campaign against trafficking. |
Она также дала высокую оценку усилиям, предпринимаемым Намибией в целях борьбы с насилием в отношении женщин и детей, приветствовала создание во всех 13 районах Намибии подразделений по защите женщин и детей и отметила принятие мер с целью осуществления кампании по борьбе с торговлей людьми. |
The Summit accepted the offer of the Government of the Republic of Namibia to host the next Summit of SADC Heads of State or Government in August 2000. |
Совещание на высшем уровне приняло приглашение правительства Республики Намибии провести следующее Совещание глав государств и правительств САДК в Намибии в августе 2000 года. |
At the same time, and in direct collaboration with the National Forensic Science Institute of Namibia, as well as the judiciary, the Drug Law Enforcement Unit has harmonized activities with regard to arrest, seizure, analysis and jurisprudence. |
В то же время в тесном сотрудничестве с Национальным институтом судебно-прикладной науки Намибии и судебно-правовыми органами подразделение полиции Намибии по борьбе с наркотиками обеспечило координацию деятельности, связанной с арестом, захватом, анализом и судебной практикой. |
In 1978, the General Assembly convened its ninth special session to consider the deteriorating situation in Namibia resulting from South Africa's attempts to perpetuate its illegal occupation of the Territory and its increased acts of aggression against the Namibian people. |
В 1978 году Генеральная Ассамблея созвала свою девятую специальную сессию для рассмотрения вопроса об ухудшении ситуации в Намибии в результате попыток Южной Африки сохранить свою незаконную оккупацию территории и усиления ею актов агрессии и репрессий против народа Намибии. |
Namibia became principally the legal responsibility of the United Nations, and in that way a unique partnership was forged for a common cause between the world Organization and the struggling Namibian people, which endured for 30 daunting and eventful years. |
Организация Объединенных Наций несла главную юридическую ответственность за ситуацию в Намибии, в результате чего между этим всемирным форумом и ведущим борьбу народом Намибии было налажено уникальное партнерство во имя общего дела, которое продолжается в течение трудных и богатых событиями 30 лет. |
They commended Namibia for the comprehensive report and for the co-operative attitude of the Namibian Government in this process, identifying the main challenges, commitments, progresses and difficulties in the protection of human rights. |
Они одобрительно отозвались о всеобъемлющем докладе Намибии и о готовности к сотрудничеству в этом процессе со стороны правительства Намибии, выявившего основные проблемы, обязательства, успехи и трудности в деле защиты прав человека. |
In both cases all the accused, like any other accused in Namibia, are entitled to the protection of the fair trial provisions contained in article 12 of the Namibian Constitution. |
В обоих делах все обвиняемые, подобно любому другому обвиняемому лицу в Намибии, имеют право на защиту в соответствии с положениями о справедливом судебном разбирательстве, содержащимися в статье 12 Конституции Намибии. |
In addition, support was provided for a total of 32 disaster events, including the earthquakes in Japan and Pakistan, drought in the Horn of Africa and floods in Ghana, Namibia, Nigeria and Thailand. |
Кроме того, была оказана поддержка в связи с 32 бедствиями, включая землетрясения в Японии и Пакистане, засуху в регионе Африканского Рога и наводнения в Гане, Намибии, Нигерии и Таиланде. |
The panellists responded to the comments made and questions posed by the Vice-President (Austria) and the representatives of the United States, Canada, South Africa, Nigeria and Japan, as well as by the observers for Kenya and Namibia. |
Участники дискуссионной группы ответили на замечания и вопросы заместителя Председателя (Австрия) и представителей Соединенных Штатов, Канады, Южной Африки, Нигерии и Японии, а также наблюдателей от Кении и Намибии. |
Between September and December 2013, the new Secretary-General met with the President of Rwanda, the Vice Premier of China, the Prime Minister of Ethiopia and the Deputy Prime Minister of Namibia. |
В период с сентября по декабрь 2013 года новый Генеральный секретарь встретился с Президентом Руанды, Вице-премьером Государственного совета Китая, Премьер-министром Эфиопии и заместителем Премьер-министра Намибии. |
At the country offices in Namibia and Trinidad and Tobago the Board noted that the disaster recovery plans were yet to be completed and that the offices had yet to confirm new alternate sites for the location of their off-site back-up. |
Комиссия отметила, что в страновых представительствах в Тринидаде и Тобаго и Намибии планы послеаварийного восстановления еще не разработаны и что представительства еще не указали новые альтернативные места хранения дублирующих данных в автономном режиме. |
Management informed the Board that progress is being made at the country office in Trinidad and Tobago in identifying an alternative site while the country office in Namibia is exploring options for the implementation of an online back-up solution. |
Руководство сообщило Комиссии, что в страновом представительстве в Тринидаде и Тобаго достигнут прогресс в поисках альтернативной площадки, а в Намибии страновое представительство изучает возможности использования онлайновых дублирующих систем. |
The Prime Minister of the Niger and the Minister of Environment of Namibia (current President of the Conference of the Parties to the Convention) spoke at the opening session as keynote speakers. |
С приветственными речами в качестве основных докладчиков выступили премьер-министр Нигера и министр по вопросам охраны окружающей среды Намибии (нынешний Председатель Конференции сторон Конвенции). |
The Board would like to express its gratitude to the DNAs of Poland, Namibia and Colombia for hosting the events and to the Nairobi Framework partners and cooperating organizations for their continued work on the CDM. |
Совет хотел бы выразить свою признательность ННО Польши, Намибии и Колумбии за организацию мероприятий и партнерам по Найробийским рамкам и сотрудничающим организациям за их неизменную поддержку МЧР. |
Today, the main pastoralist groups claiming an indigenous status include the various Khoekhoe herders (Griqua and Nama), as well as the traditional Himba herders of northern Namibia. |
Сегодня к основным группам скотоводов, претендующих на статус коренного населения, относятся различные племена скотоводов группы кой-кой (гриква и нама) и традиционные скотоводы химба на севере Намибии. |
The pre-sessional working group prepared lists of issues and questions with regard to the reports of Bolivia (Plurinational State of), Croatia, the Gambia, Namibia, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Spain and Viet Nam. |
Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам Боливии (Многонациональное Государство), Вьетнама, Гамбии, Испании, Намибии, Сенегала, Сент-Винсента и Гренадин и Хорватии. |
Cohabitation: In partnership with the civil society organisation the Legal Assistance Centre, the Law Reform and Development Commission is investigating the status of cohabitation in Namibia and considering proposals for law reform. |
В партнерстве с организацией гражданского общества, Центром правовой помощи, Комиссия по вопросам реформы и развития законодательства исследует статус сожительства в Намибии и рассматривает предложения по реформированию законодательства. |
Injecting heroin has been reported in a number of other countries in Africa, most notably Kenya and the United Republic of Tanzania, and to a lesser extent in Burundi, Namibia and Uganda. |
Поступили также сообщения об употреблении героина путем инъекций в ряде других стран Африки, главным образом в Кении и Объединенной Республики Танзании и в меньшей степени в Бурунди, Намибии и Уганде. |
Some of these activities, for example in Botswana, Namibia, Norway and the United Republic of Tanzania, have been carried out in dialogue with NGOs and civil society organizations. |
Ряд этих мероприятий, например в Ботсване, Намибии, Норвегии и Объединенной Республике Танзания, осуществляются во взаимодействии с неправительственными организациями и организациями гражданского общества. |
He also endorsed the appeal made by the representative of Namibia on behalf of the African Group for increased financial resources to enable more States to participate in the meetings of the various working groups. |
Он также поддерживает призыв представителя Намибии, выступившего от имени Группы африканских государств, относительно увеличения размеров финансирования, с тем чтобы больше государств могли принимать участие в заседаниях различных рабочих групп. |
In an effort to address gender issues and concerns in general, and to protect women against acts of discrimination in particular, the Government of Namibia, among other measures, adopted a National Gender Policy in November 1997. |
Стремясь решить гендерные вопросы и проблемы в общем и защитить женщин от актов дискриминации в частности, правительство Намибии, среди прочих мер, приняло в ноябре 1997 года национальную гендерную политику. |