The Government of Namibia has prioritized the provision of health and social services to all Namibians, ensuring equity of access to health-care services to all, with special provisions for those most vulnerable, such as the rural poor, women, children and the elderly. |
Правительство Намибии видит своей приоритетной задачей предоставление медицинских и социальных услуг всем намибийцам, при обеспечении равного доступа к здравоохранению всем без исключения, и в особенности наиболее уязвимым категориям населения: сельской бедноте, женщинам, детям и престарелым. |
In the Namibia case, for example, the ICJ referred to the practice of United Nations organs and of States in order to specify the conclusions which it derived from the inherently evolutive nature of the right to self-determination. |
Например, в деле о Намибии Международный Суд сослался на практику органов Организации Объединенных Наций и государств, с тем чтобы конкретно определить выводы, к которым он пришел на базе имманентного эволютивного характера права на самоопределение. |
Others cite older people as specifically vulnerable in their domestic violence legislation, for example Ghana, Malawi, Namibia and Slovenia, where elder abuse is implied as a form of domestic violence. |
В касающемся насилия национальном законодательстве некоторых стран, например Ганы, Малави, Намибии и Словении, пожилые люди считаются особо уязвимой группой населения и жестокое обращение с пожилыми людьми рассматривается в качестве одной из форм бытового насилия. |
In Namibia, UNFPA has commissioned a baseline study on youth migration and in Nigeria, the Fund has worked with its partners to support country-level capacities for improved migration-related data, with a view to augmenting evidence-based policy-making. |
В Намибии ЮНФПА разместил заказ на проведение исследования исходных параметров молодежной миграции, а в Нигерии Фонд вместе со своими партнерами работал над укреплением потенциала на страновом уровне для повышения качества данных, касающихся миграции, с тем чтобы обеспечить разработку политики на основе фактических данных. |
On the occasion of the high-level segment, the Deputy Prime Minister, His Excellency Mr. Marco Hausiku delivered a statement on behalf the Prime Minister of Namibia and welcomed the Ministers and heads of Delegation and International Organizations. |
По случаю проведения специальной части сессии высокого уровня с заявлением от имени Премьер-министра Намибии выступил заместитель Премьер-министра Его Превосходительство г-н Марко Хаусику, который приветствовал министров, а также глав делегаций и руководителей международных организаций. |
For the English-speaking network, in cooperation with the Dublin Port Company and Irish Aid, TrainForTrade launched the second cycle of the Port Training Programme in four pilot countries and in a new beneficiary country, Namibia. |
В рамках англоязычной сети в сотрудничестве с Дублинским портом и Ирландским агентством помощи "Трейнфортрейд" начала второй цикл подготовки кадров портов в четырех пилотных странах и в новой стране - получателе помощи, Намибии. |
Many children in Namibia found themselves carrying out the huge responsibility of heading households and caring for other children owing to the effects of HIV/AIDS, economic migration and other social factors. |
Из-за последствий ВИЧ/СПИДа, экономической миграции и других социальных факторов многие дети в Намибии вынуждены принимать на себя огромную ответственность, связанную с ведением домашнего хозяйства и заботой о других детях. |
In 2007 the number of female students at the University of Namibia was far higher than male students (600 compared to 175). |
В 2007 году число студенток в Университете Намибии намного превышало число студентов мужского пола (600 студенток по сравнению с 175 студентами). |
The law on marriage in Namibia is gender neutral except for a common law principle that says the property regime of the couple is determined by law of the country where the husband was domiciled at time of marriage. |
Законодательство о браке в Намибии является нейтральным с гендерной точки зрения, за исключением принципа общего права, который устанавливает, что режим, регулирующий имущество пары, определяется правом страны, в которой постоянно проживал муж на момент заключения брака. |
Following several trainings and workshops, gap analyses and needs assessments, conducted within the framework of the self-assessment checklist, are being or were conducted in Ecuador, Ethiopia, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania at their request. |
После ряда учебных мероприятий и практикумов в Мали, Намибии, Объединенной Республике Танзания, Эквадоре и Эфиопии, по их просьбе, на основе контрольного перечня вопросов для самооценки проводились и проводятся анализ существующих недостатков и оценка потребностей. |
In collaboration with the Southern Alliance for Indigenous Resources, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is promoting pilot projects for sustainable agriculture in refugee camps located in areas in Chad, Ethiopia, Namibia, the Sudan and Zimbabwe that are facing desertification. |
В сотрудничестве с Южным альянсом за использование местных ресурсов Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев занимается осуществлением экспериментальных проектов в области неистощительного земледелия в лагерях беженцев в тех районах Зимбабве, Намибии, Судана, Эфиопии и Чада, где идет процесс опустынивания. |
The estimated ART coverage in Uganda, Botswana and Namibia now exceeds 25 per cent of all people needing treatment, and 13 countries in the region have exceeded 10 per cent coverage. |
В Уганде, Ботсване и Намибии расчетная охваченность ПРТ превышает сейчас 25 процентов всех лиц, нуждающихся в лечении, а в 13 странах этого региона она составляет 10 процентов. |
The Calabash Project "Improving Civil Society Participation in Environmental Assessment" was designed by the Southern African Institute for Environmental Assessment, based in Namibia, and is supported by the African Union and funded by the World Bank and the Canadian International Development Agency. |
Проект "Калабаш" по улучшению участия гражданского общества в оценке состояния окружающей среды был разработан Институтом экологических оценок юга Африки, находящимся в Намибии, и поддерживается Африканским союзом и финансируется Всемирным банком и Канадским агентством международного развития. |
In particular, in Mauritius, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, the United Republic of Tanzania and Zambia, there seems to be demand for treatment for the abuse of a greater range of substances than in the other countries covered by SENDU. |
В частности, в Замбии, на Маврикии, в Мозамбике, Намибии, Объединенной Республике Танзании, Свазиленде и Южной Африке, по-видимому, существует спрос на лечение по поводу злоупотребления более широким рядом психоактивных веществ, чем в других странах, охваченных проектом САКЕНДУ. |
These associations are located in Bolivia, the Democratic Republic of Congo, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Fiji, Ghana, Greece, Mauritius, Kenya, Netherlands, Namibia, Nigeria, Pakistan, Romania, Somalia and Tanzania. |
Эти ассоциации находятся в Боливии, Гане, Греции, Демократической Республике Конго, Кении, Коста-Рике, на Кубе, в Маврикии, Намибии, Нигерии, Нидерландах, Пакистане, Румынии, Сомали, Танзании, Фиджи и Эквадоре. |
This partially derived from Botswana's proximity to racist regimes in apartheid-era South Africa and Rhodesia (now Zimbabwe), and South-west Africa (now Namibia). |
Отчасти это было вызвано территориальной близостью к Ботсване расистских режимов эпохи апартеида в Южной Африке и Родезии (нынешней Зимбабве) и в Юго-Западной Африке (нынешней Намибии). |
Further, according to the policy, the Government shall continue to recognize that the empowerment of women and equality between women and men are prerequisites for achieving conducive and sustainable political, social, cultural and economic security among all people of Namibia. |
Далее, согласно этой политике, правительство должно признать, что расширение прав и возможностей женщин и равенство между женщинами и мужчинами являются предпосылками достижения благоприятных и стабильных политических, социальных, культурных и экономических условий развития для всего населения Намибии. |
They must be able to move freely at any time of the day or night without fear of being attacked and their rights and freedoms being violated by any single individual or groups of men in the length and breath of Namibia. |
Они должны иметь возможность свободно передвигаться по всей территории Намибии в любое время дня и ночи, не боясь, что на них нападут, а их права и свободы будут нарушены каким-либо лицом или группой мужчин . |
to facilitate the sharing of information, ideas, experiences and resources in AIDS related work between NGO's within Namibia and the world at large, |
способствовать обмену информацией, идеями, опытом и ресурсами в работе, связанной со СПИДом, между НПО на территории Намибии и во всем мире, |
The rights, interests and natural resources of Western Sahara should be protected in the same way as Namibia's had been. |
Права, интересы и природные ресурсы Западной Сахары должны быть защищены таким же образом, как были защищены в свое время права, интересы и природные ресурсы Намибии. |
Such had been the position of the International Court of Justice as well, when, in its judgement on Namibia, it had declared the principle of self-determination to be applicable to all Non-Self-Governing Territories regardless of demands for integration by an interested State. |
Такую же позицию занял и Международный Суд, который, вынося решение в отношении Намибии, провозгласил, что принцип самоопределения должен применяться в отношении всех несамоуправляющихся территорий, независимо от требований об их интеграции в состав того или иного заинтересованного государства. |
At its 1780th meeting (sixty-ninth session), held on 15 August 2006, the Committee held a preliminary debate with a delegation from Namibia and resumed its dialogue with the State party, which had been interrupted since 1996. |
На своем 1780-м заседании (шестьдесят девятая сессия), состоявшемся 15 августа 2006 года, Комитет провел предварительное обсуждение с делегацией Намибии и возобновил свой диалог с государством-участником, который был прерван с 1996 года. |
The Conference, organized by the African Union and hosted by the Government of Namibia, was convened to review the progress made in the implementation of the Programme of Action and to develop an African common position on small arms and light weapons issues. |
На этой конференции, организатором которой был Африканский союз, а принимающей стороной правительство Намибии, был проведен обзор прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий, и была выработана общая позиция африканских стран по проблемам стрелкового оружия и легких вооружений. |
Millions still live in conflict situations, and as the representatives of Algeria, Egypt and Namibia, among others, have pointed out, the response of this Council to many of these conflict situations has remained inconsistent. |
Миллионы людей по-прежнему живут в условиях конфликтов, и, как отмечали представители Алжира, Египта и Намибии наряду с другими ораторами, ответные действия Совета на многие из этих конфликтных ситуаций носили недостаточно последовательный характер. |
In the area of preparation or revision of national competition policies and legislation, UNCTAD provided assistance to Angola, Botswana, China, Cuba, Ecuador, Hong Kong (China), Kenya, Lesotho, Namibia, Swaziland, Thailand and Viet Nam. |
Что касается разработки или пересмотра политики и законодательства в области конкуренции в отдельных странах, то ЮНКТАД оказывала помощь Анголе, Ботсване, Вьетнаму, Гонконгу (Китай), Кении, Китаю, Кубе, Лесото, Намибии, Свазиленду, Таиланду и Эквадору. |