In pursuit of these efforts, the United Nations has accumulated vast and largely successful experience in Namibia, Mozambique, El Salvador, Guatemala, the Central African Republic, Eastern Slavonia, Cambodia and the Republic of Macedonia. |
Прилагая эти усилия, Организация Объединенных Наций накопила обширный и в значительной степени успешный опыт в Намибии, Мозамбике, Сальвадоре, Гватемале, Центральноафриканской Республике, Восточной Славонии, Камбодже и Республике Македонии. |
In October 1999, the UNDP office in Namibia informed the Electoral Assistance Division that the Government had invited several countries and international organizations, including UNDP, to send observers to the general elections of 30 November and 1 December 1999. |
В октябре 1999 года отделение ПРООН в Намибии информировало Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, что правительство предложило нескольким странам и международным организациям, включая ПРООН, направить наблюдателей на всеобщие выборы 30 ноября и 1 декабря 1999 года. |
As part of the practical work experience in the United Nations system, the five fellows from Australia, Botswana, Ecuador, Namibia and Thailand assisted the secretariat of the Working Group on Indigenous Populations of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. |
В контексте накопления опыта практической работы в системе Организации Объединенных Наций пять стипендиатов из Австралии, Ботсваны, Намибии, Таиланда и Эквадора принимали участие в деятельности секретариата в рамках Рабочей группы по коренным народам Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, India, Algeria, Senegal, Egypt, Croatia, Belgium, Hungary, Mongolia, Namibia, Malaysia, Singapore, Belarus, Peru, Guatemala and Bhutan. |
С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Индии, Алжира, Сенегала, Египта, Хорватии, Бельгии, Венгрии, Монголии, Намибии, Малайзии, Сингапура, Беларуси, Перу, Гватемалы и Бутана. |
In promoting transparency and accountability in public administration, the Charter for the Public Service in Africa, which was adopted in Namibia in February 2001, is a positive development, and its implementation will enhance governance in the public sector. |
В деле обеспечения транспарентности и подотчетности в работе органов государственного управления Хартия гражданской службы в Африке, которая была принята в Намибии в феврале 2002 года, является позитивным событием, и ее осуществление на практике будет способствовать повышению эффективности управления государственным сектором. |
The Government of the Republic of Namibia wishes to inform the Secretary-General of the United Nations that it does not have laws and measures referred to in the preamble of resolution 57/11 and reiterated in paragraph 3 of the said resolution. |
Правительство Республики Намибии хотело бы проинформировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что в стране нет законов и не применяются меры, о которых идет речь в преамбуле резолюции 57/11, и вновь заявить о своей поддержке положений пункта 3 этой резолюции. |
In preparation for the request/offer phase of the GATS negotiations, UNCTAD, in collaboration with the Commonwealth Secretariat and the SADC Secretariat, organized a regional workshop in Namibia from 20 to 24 May 2002. |
В процессе подготовки к этапу переговоров по линии ГАТС, связанному с выдвижением запросов/предложений, ЮНКТАД в сотрудничестве с секретариатом Содружества и секретариатом САДК организовала в Намибии 20-24 мая 2002 года региональное рабочее совещание. |
Again, in the concluding comments relating to Namibia, the Committee stressed that the implementation of affirmative action measures should have time frames and should include educational and other programmes to sustain the objectives and achievements of existing affirmative action programmes. |
В заключительных комментариях, касающихся Намибии, Комитет подчеркнул, что антидискриминационные меры должны осуществляться в соответствии с установленными графиками и включать учебные и другие программы в поддержку задач и результатов, достигнутых в ходе осуществления существующих антидискриминационных программ. |
Pursuant to the Harare disengagement plan, MONUC received notification from Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe that executive orders had been issued to their military forces to begin the disengagement process. |
В соответствии с подписанным в Хараре планом разъединения войск МООНДРК получила уведомления от Анголы, Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды о том, что вооруженным силам был отдан приказ начать процесс разъединения. |
In Namibia, as had been the case much earlier in Algeria and Bangladesh, UNHCR limited its assistance to immediate needs and withdrew promptly once satisfied that the return was completed and basic protection issues were resolved. |
В Намибии, как это было ранее в Алжире и Бангладеш, УВКБ ограничило свою помощь удовлетворением насущных потребностей и прекратило свою деятельность, после того как убедилось в том, что процесс возвращения завершился, а основные вопросы защиты были урегулированы. |
History shows this truth: peace processes in El Salvador, Bosnia, Namibia, Mozambique, South Africa and Cambodia have all been successful, or partially successful, because they have steered toward democracy and accountability. |
История свидетельствует о том, что мирные процессы в Сальвадоре, Боснии, Намибии, Мозамбике, Южной Африке и Камбодже были успешными, или отчасти успешными, поскольку они были направлены на обеспечение демократии и подотчетности. |
My delegation wishes to express its appreciation to you and to the delegation of Namibia for this initiative which demonstrates your country's commitment and your own personal commitment to the advancement of women. |
Моя делегация хотела бы выразить свою признательность Вам и делегации Намибии за эту инициативу, которая демонстрирует приверженность Вашей страны и Вашу личную приверженность делу улучшения положения женщин. |
Comprehensive economic sanctions against Burundi were called for in July 1996 at the Second Arusha Regional Summit on Burundi, and were gradually imposed during August 1996 by the Governments of Tanzania, Kenya, Uganda, Ethiopia, Zaire, Rwanda and Namibia. |
Призыв к применению всеобъемлющих экономических санкций в отношении Бурунди прозвучал в июле 1996 года на второй Арушской региональной встрече на высшем уровне по Бурунди, и они постепенно вводились в течение августа 1996 года правительствами Танзании, Кении, Уганды, Эфиопии, Заира, Руанды и Намибии. |
The Government of Namibia fully supports the recommendations contained in the report of the Panel of Experts and reiterates its commitment to a peaceful resolution of the Angolan conflict and an early implementation of Security Council resolution 1295 (2000) of 18 April 2000. |
Правительство Намибии полностью поддерживает рекомендации, изложенные в докладе Группы экспертов, и вновь заявляет о своей приверженности делу мирного урегулирования конфликта в Анголе и скорейшего осуществления резолюции 1295 (2000) Совета Безопасности от 18 апреля 2000 Года. |
Further statements were made by the representatives of Algeria, Morocco, Antigua and Barbuda, Namibia, South Africa, Papua New Guinea, Guinea, Senegal, Ghana, the United Republic of Tanzania, Cuba, Zimbabwe, Angola and Jamaica. |
Затем с заявлениями выступили представители Алжира, Марокко, Антигуа и Барбуды, Намибии, Южной Африки, Папуа-Новой Гвинеи, Гвинеи, Сенегала, Ганы, Объединенной Республики Танзании, Кубы, Зимбабве, Анголы и Ямайки. |
In Namibia in January 2007, WFP cut rations to 90,000 orphans and vulnerable children, jeopardizing their access to sufficient food at an age when realizing their right to food is crucial to children's healthy development. |
В Намибии в январе 2007 года ВПП сократила нормы выдаваемого продовольствия 90000 сиротам и уязвимым детям, что угрожает их доступу к получению достаточного продовольствия в том возрасте, когда осуществление права детей на продовольствие имеет важнейшее значение для их здорового развития. |
The Council heard statements by the representatives of the United States of America, France, Bangladesh, Canada, Argentina, Malaysia, China, the Russian Federation, Tunisia, Namibia, Ukraine, Jamaica, Mali and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Совет заслушал заявления представителей Соединенных Штатов Америки, Франции, Бангладеш, Канады, Аргентины, Малайзии, Китая, Российской Федерации, Туниса, Намибии, Украины, Ямайки, Мали и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The Namibian competition bill was at an advanced stage and would enable Namibia to participate effectively in shaping the future competition rules for SADC and COMESA, of which it was a member. |
В этой стране была проделана значительная работа по подготовке законопроекта о конкуренции, что позволит Намибии принять действенное участие в разработке будущих норм в области конкуренции в рамках СРЮА и ОРВЮА, членом которых она является. |
The indigenous representative of the Nama Community in Namibia stressed that the issue of land rights for indigenous peoples was of central importance for their continued survival, in particular having access to natural resources. |
Представитель общины коренного народа нама в Намибии подчеркнул, что от решения вопроса о правах коренных народов на землю зависит само выживание этих народов, и в этой связи особо важное значение имеет доступ к природным ресурсам. |
In Namibia, for example, the HDI is predicted to fall 10 per cent by 2006 and in South Africa by 15 per cent before 2010 because of AIDS. |
Например, прогнозируется, что в Намибии в результате СПИДа ИРЧП к 2006 году сократится на 10 процентов, а в Южной Африке к 2010 году - на 15 процентов. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of Egypt, Morocco, Namibia), Japan, the Philippines, Bangladesh, Thailand, India, Algeria, Senegal, Cambodia, Cuba, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Kenya. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Египта, Марокко, Намибии), Японии, Филиппин, Бангладеш, Таиланда, Индии, Алжира, Сенегала, Камбоджи, Кубы, Объединенной Республики Танзании, Туниса и Кении. |
In Namibia, UNICEF has provided support to two NGOs in a rights education campaign conducted in 13 regions, focusing on violence against women and children, as well as on the available legislation for the protection of victims of violence. |
В Намибии ЮНИСЕФ оказал поддержку двум неправительственным организациям в проведении в 13 районах кампании по вопросам просвещения в области прав человека с уделением особого внимания проблеме насилия в отношении женщин и детей, а также имеющемуся законодательству в отношении защиты жертв насилия. |
In addition, the number of bilateral development partners active in Namibia has declined, from 22 in 1990 to 17 in 2006, and there are indications that another three might be leaving the country during 2008. |
Помимо этого число двусторонних партнеров по развитию, действующих в Намибии, также сократилось с 22 в 1990 году до 17 в 2006 году, и есть основания полагать, что в 2008 году их число сократится еще на три. |
From its own experience, Namibia owes its advances in development to the exploitation of mineral resources, especially diamonds, which account for about 70 per cent of all our export earnings, 12 per cent of our gross domestic product and 8 per cent of Government revenue. |
В том, что касается Намибии, мы обязаны своими успехами в области развития добыче полезных ископаемых, в частности алмазов, на долю которых приходится приблизительно 70 процентов всех экспортных поступлений, 12 процентов валового национального продукта и 8 процентов государственных доходов. |
I should also like to express our appreciation and admiration for the role played by his predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, during his presidency of the previous session, and for his co-chairmanship of the Millennium Summit. |
Я также хочу засвидетельствовать нашу признательность и наше восхищение его предшественнику, министру иностранных дел Намибии г-ну Тео-Бен Гурирабу, за ту роль, которую он сыграл как Председатель предыдущей сессии и как Сопредседатель Саммита тысячелетия. |