It recommended that Namibia undertake urgent steps to guarantee that trials take place within a reasonable period of time, and that special measures be taken to address the backlog of cases, in particular through the necessary increase in the number of judges. |
Он рекомендовал Намибии предпринять безотлагательные меры, с тем чтобы гарантировать проведение судебных разбирательств в течение разумного периода времени, и принять особые меры для рассмотрения накопившихся дел, в частности посредством необходимого увеличения числа судей. |
In 2010, the World Bank indicated that social and economic imbalances of the former apartheid system left a deep divide in Namibia and that the structure of the economy made job creation difficult, poverty and inequality remained unacceptably high, and human development challenges persisted. |
В 2010 году Всемирный банк указал, что социально-экономические диспропорции прежней системы апартеида оставили Намибии в качестве наследства глубокий раскол общества и что структура экономики затрудняет создание новых рабочих мест, нищета и неравенство остаются неприемлемо высокими и сохраняются вызовы для развития человеческого потенциала. |
Views and comments on the concept note were received from the following States: Belgium, Colombia, Cuba, Greece, Indonesia, Namibia, Qatar, Paraguay and the Philippines. |
Мнения и замечания по концептуальной записке были получены от следующих государств: Бельгии, Греции, Индонезии, Катара, Колумбии, Кубы, Намибии, Парагвая и Филиппин. |
South Africa commended Namibia for its constructive approach to the universal periodic review process and for its positive consideration of a large number of recommendations, as well as for having accepted those made by South Africa. |
Южная Африка с одобрением отметила конструктивный подход Намибии к процессу универсального периодического обзора и принятие ею большого числа рекомендаций, в том числе рекомендаций, вынесенных Южной Африкой. |
The Chairperson said that the delegations of Afghanistan, Malaysia, Namibia, Peru, Thailand, Uganda and the Permanent Observer Mission of the Holy See had indicated their wish to participate as observers in the opening meeting of the Special Committee. |
Председатель говорит, что делегации Афганистана, Малайзии, Намибии, Перу, Таиланда, Уганды и Постоянная миссия наблюдателей Святейшего Престола выразили желание принять участие в качестве наблюдателей в открытии сессии Специального комитета. |
The MCS system of Namibia was based on the operation of patrol vessels, aircrafts and vehicles along its coastline, the monitoring of all landing points and the implementation of fisheries observer coverage on board each licensed vessel. |
В Намибии система МКН основывается на функционировании патрульных морских судов, воздушных средств и автомашин вдоль побережья страны, мониторинге всех пунктов выгрузки уловов и охвате рыбопромысловыми наблюдателями всех судов, имеющих лицензии. |
The panellists engaged in a dialogue with the representatives of Guinea-Bissau, Luxembourg, Benin, the Netherlands, South Africa, Barbados, Brazil, Portugal and Japan and the observer for Namibia. |
Участники дискуссионной группы обменялись мнениями с представителями Гвинеи-Бисау, Люксембурга, Бенина, Нидерландов, Южной Африки, Барбадоса, Бразилии, Португалии и Японии и с наблюдателем от Намибии. |
I once again call upon the international community to increase its support to Namibia, including market access and access to financial sources, in the form of targeted official development assistance, concessional loans and investment flows. |
Я вновь призываю международное сообщество увеличить свою поддержку Намибии, включая доступ к рынкам и доступ к финансовым ресурсам в рамках целенаправленной официальной помощи в целях развития, льготных займов и потоков инвестиций. |
In line with article 1 (4) of the Convention, article 23 (2) permits the enactment of legislation and the taking of measures for the advancement of persons within Namibia who were disadvantaged by past discriminatory laws or practice. |
Следуя пункту 4 статьи 1 Конвенции, пункт 2 статьи 23 Конституции позволяет принимать законы и меры в отношении улучшения положения лиц в Намибии, которые были ущемлены вследствие ранее применявшихся дискриминационных законов и практики. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, Canada, Zambia, Iceland, Kazakhstan, Viet Nam, Namibia, Benin, San Marino, Switzerland, the Sudan and Ethiopia. |
С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Канады, Замбии, Исландии, Казахстана, Вьетнама, Намибии, Бенина, Сан-Марино, Свазиленда, Судана и Эфиопии. |
Mr. Walter Paul Barth, Deputy Auditor General, Office of the Auditor-General, Namibia |
Г-н Уолтер Пол Барт, заместитель Генерального ревизора, Управление Генерального ревизора Намибии |
For example, in Namibia, where treatment coverage was negligible in 2003, 88 per cent of individuals in need were on antiretrovirals in 2007. |
Например, в Намибии, где в 2003 году лечение проходило ничтожно малое количество инфицированных, в 2007 году антиретровирусные препараты получали 88 процентов больных. |
The panellist responded to questions raised by the representatives of the United Kingdom and Malaysia, and by the observers for the United Republic of Tanzania, Guinea, Ethiopia and Namibia. |
Участник дискуссионной группы ответил на вопросы, заданные представителями Соединенного Королевства и Малайзии и наблюдателями от Объединенной Республики Танзания, Гвинеи, Эфиопии и Намибии. |
Norway reported that it had provided legal assistance to developing States in connection with the negotiations for the establishment of SWIOFC and SIOFA and had provided technical support to Namibia for the establishment of the SEAFO secretariat. |
Норвегия сообщила, что оказала развивающимся государствам юридическую помощь в связи с переговорами о формировании СВИОФК и СИОФА и предоставила Намибии техническую поддержку в деле создания секретариата СЕАФО. |
The Chairman of the Commission aligned himself with the statement made by the representative of Namibia and appealed to delegations to accommodate the feelings and views of the sponsors and to avoid a protracted discussion. |
Председатель Комиссии присоединился к заявлению представителя Намибии и призвал делегации учесть чувства и мнения авторов проекта и попытаться избежать затяжных обсуждений. |
Concerning Namibia, the Committee of Experts had asked for additional information on the draft act of 2007 on labour relations, which, if adopted, could amend the earlier Act of 2004. |
В отношении Намибии, Комитет экспертов запросил дополнительную информацию по законопроекту 2007 года о трудовых отношениях, который, в случае его принятия, заменит предыдущий закон от 2004 года. |
In particular, we recall the important effects flowing from the decision of the Council to request an advisory opinion in the matter relating to the 1971 Namibia opinion. |
В частности, мы напоминаем о важных последствиях, вытекающих из решения Суда запросить консультативное заключение в отношении дела, касающегося Намибии, которое восходит к 1971 году. |
The moderator, Theo-Ben Gurirab, President of the Inter-Parliamentary Union (IPU) and Speaker of the National Assembly of Namibia, presented the outcome of the hearings to the plenary session of the Conference on 29 November 2008. |
Координатор Тео-Бен Гурираб, Председатель Межпарламентского союза (МПС) и спикер Национальной ассамблеи Намибии, представил итоговый документ о слушаниях на пленарном заседании Конференции 29 ноября 2008 года. |
Over 65 studies on volunteerism have been conducted since 2008, including studies by Armenia, Austria, China, Kenya, Montenegro, Namibia, Poland, Slovenia, South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, and Thailand. |
С 2008 года проведено более 65 исследований в области добровольчества, в том числе в Австрии, Армении, Кении, Китае, Намибии, Польше, Словении, Таиланде, Черногории, а также странах Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
The audit was carried out at the New York headquarters, the Regional Service Centre in Addis Ababa and at the country offices in Bangladesh, Jordan, Namibia, Nigeria, the Philippines, Saudi Arabia, Trinidad and Tobago and Zambia. |
Ревизия была проведена в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, в Региональном центре обслуживания в Аддис-Абебе и в страновых отделениях в Бангладеш, Замбии, Иордании, Намибии, Нигерии, Саудовской Аравии, Тринидаде и Тобаго и на Филиппинах. |
The Board noted that during the period 2011 to 2013 the country offices in Bangladesh, Jordan, Namibia, Nigeria, the Philippines, Saudi Arabia, Trinidad and Tobago and Zambia, and the Regional Service Centre in Addis Ababa had a total of 900 projects. |
Комиссия отметила, что в период 2011 - 2013 годов страновыми отделениями в Бангладеш, Замбии, Иордании, Намибии, Нигерии, Саудовской Аравии, Тринидаде и Тобаго и на Филиппинах и Региональным центром обслуживания в Аддис-Абебе осуществлялось в общей сложности 900 проектов. |
In the same year, Germany incorporated "Sport for development" as a tool to contribute to relevant development aims of the Government within the country and has promoted similar activities abroad, in Afghanistan, Brazil, Namibia and Mozambique. |
В том же году Германия выбрала инициативу «Спорт на благо развития» в качестве одного из средств содействия достижению целей правительства в области развития как в Германии, так и за рубежом - в Афганистане, Бразилии, Мозамбике и Намибии. |
Over time, the Government of independent Namibia recognized the urgent necessity for a competition law and commissioned a study, with the assistance of the European Union, which drafted a competition bill in 1996. |
Со временем правительство независимой Намибии осознало необходимость в безотлагательном принятии закона о конкуренции и поручило провести исследование, при содействии со стороны Европейского союза, по результатам которого в 1996 году был подготовлен проект соответствующего закона. |
While Namibia has an enforceable competition law and is in the process of formulating a comprehensive competition policy, it still does not have such a law and policy related to consumer protection. |
Хотя в Намибии существует применимое в обязательном порядке законодательство по вопросам конкуренции и разрабатывается комплексная политика в этой области, страна пока не имеет законодательства и политики в сфере защиты прав потребителей. |
Namibia's competition legal framework was based on the Competition Act 2 (2003), which aimed to enhance the promotion and safeguarding of competition in that country. |
В основе правового режима регулирования конкуренции в Намибии лежит второй Закон о конкуренции (2003 год), призванный содействовать поощрению и защите конкуренции в стране. |