| The active and responsible position of Namibia as a member of the Security Council serves as another confirmation that the right choice was made by this General Assembly. | Активная и ответственная позиция Намибии как члена Совета Безопасности служит еще одним подтверждением правильности выбора, сделанного Генеральной Ассамблеей. |
| Your election is also a concrete expression of Secretary-General Kofi Annan's dedication to the cause of peace, as well as a recognition of Namibia's significant contribution to international peace-building. | Ваше избрание является также конкретным выражением приверженности Генерального секретаря г-на Кофи Аннана делу мира, а также признания значительного вклада Намибии в международное миростроительство. |
| It is an honour to speak to the General Assembly under the presidency of the Foreign Minister of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab. | Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей, Председателем которой является министр иностранных дел Намибии г-н Тео-Бен Гурираб. |
| The work of the International Court of Justice has been intertwined with the destiny of Namibia, in which he has played so prominent a part. | Работа Международного Суда тесно связана с судьбой Намибии, в которой он принял столь большое участие. |
| Moreover, in the Namibia Opinion the Assembly sought legal advice on the consequences of its own necessary decisions on the matter in hand. | Кроме того, в заключении по делу о Намибии Ассамблея запросила правовую консультацию о последствиях ее собственных необходимых решений по рассматриваемому вопросу. |
| The number of refugees continues to grow in Zambia, Namibia and the Democratic Republic of the Congo - over 30,000 in recent months. | Число беженцев продолжает расти в Замбии, Намибии и Демократической Республике Конго, и за последние месяцы их число превысило 30000 человек. |
| Having had the rare privilege of presiding over the General Assembly at its fifty-fourth session, Namibia attaches great importance to this discussion. | Поскольку Намибии выпала редкая честь председательствовать в ходе пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, наша страна придает большое значение этим прениям. |
| I also paid homage to those who died in the course of their duty in Namibia. | Я также отдал дань памяти тех, кто погиб на службе народа Намибии. |
| Was there a child soldier problem in Namibia? | Существует ли в Намибии проблема детей-солдат? |
| Libertina Amathila, Deputy Prime Minister of Namibia and Chairperson of the high-level segment | Либертина Аматила, заместитель премьер-министра Намибии и Председатель этапа заседаний высокого уровня |
| In Namibia, the term "indigenous peoples" is not applicable since all the Namibians are indigenous peoples of their country. | К Намибии термин «коренные народы» неприменим, поскольку все намибийцы относятся к коренному населению своей страны. |
| Regarding civil and political rights, there is an open playing field for political parties to contest elections, supervised by the Electoral Commission of Namibia. | Что касается гражданских и политических прав, то политические партии могут свободно участвовать в выборах под руководством Избирательной комиссии Намибии. |
| A number of delegations commended Namibia for its human rights accomplishments in such a short period of time, since its independence in 1990. | Ряд делегаций одобрили достижения Намибии в области прав человека за такой короткий период времени - с момента обретения независимости в 1990 году. |
| China noted the implementation by Namibia's parliament of the constitutional protection accorded to the economic, social and cultural rights, including through enacting legislation. | Китай отметил осуществление парламентом Намибии конституционной защиты экономических, социальных и культурных прав, в том числе путем принятия соответствующих законов. |
| Morocco noted Namibia's commitment and its rich culture and traditions, reflected in its legal and institutional framework, which is constantly being improved. | Марокко отметила целеустремленность Намибии, ее богатую культуру и традиции, отраженные в ее правовой и институциональной базе, которая постоянно совершенствуется. |
| Spain invited Namibia to begin a process of consultation with representatives of civil society and persons with disabilities concerning the application of recommendations in this review. | Испания предложила Намибии начать процесс консультаций с представителями гражданского общества и инвалидами с целью обсуждения вопроса о применении рекомендаций, вынесенных в результате данного обзора. |
| Furthermore, the implementation framework for the Initiative was endorsed by the African Union Conference of Ministers of Health in April 2011 in Namibia. | Помимо этого, имплементационные рамки для этой инициативы были одобрены Конференцией министров здравоохранения Африканского союза в апреле 2011 года в Намибии. |
| The Human Rights Documentation Centre of the University of Namibia was engaged in research and the dissemination of human rights-related information. | Центр документации по правам человека при Университете Намибии занимается научными исследованиями и распространением информации по правам человека. |
| Namibia has 13 regions, therefore it has 13 Regional Governments | каждой из 13 областей Намибии руководят члены областных советов |
| Namibia faces a threat to human welfare and the economy because of the HIV/AIDS pandemic which is now the leading causes of death in the country. | Благосостоянию населения и экономике Намибии угрожает эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая уносит больше всего жизней в стране в настоящее время. |
| Namibia is a vibrant democracy where a host of Civil Society Organizations, political parties, donor agencies, and NGO's are active. | В Намибии активно развивается демократия и действует множество организаций гражданского общества, политических партий, благотворительных учреждений и НПО. |
| The Ombudsman stated that in light of its obligations in relation to CAT, Namibia needed to take legislative and other measures to criminalize torture and establish a national preventative mechanism. | Омбудсмен заявил, что в свете своих обязательств на основании КПП Намибии требуется принять законодательные и другие меры для криминализации пыток и создания национального превентивного механизма. |
| Norway assisted in drafting new fisheries legislation in Namibia, South Africa and Viet Nam, which took into account the fundamental principles set out in the Agreement. | Норвегия помогла в составлении нового рыбохозяйственного законодательства во Вьетнаме, Намибии и Южной Африке, и при этом были учтены основополагающие принципы, изложенные в Соглашении. |
| According to Judge Hoff, Namibian authorities had not merely been passive bystanders when the Botswana and Zambian authorities handed over the 13 persons to Namibia. | Согласно судье Хоффу, намибийские власти были не просто пассивными наблюдателями, когда представители властей Ботсваны и Замбии передавали этих 13 лиц Намибии. |
| Judge Hoff found that they had been delivered to Namibia through a process of disguised extradition dressed up as the deportation of supposedly illegal immigrants from other countries. | Судья Хофф обнаружил, что они были переданы Намибии в рамках процесса скрытой экстрадиции, обставленного как высылка предположительно незаконных иммигрантов из других стран. |