Violence against women and children had emerged as one of the greatest challenges to the advancement of women in Namibia, and was perceived to be a widespread and serious problem despite a lack of current statistical information. |
Насилие в отношении женщин и детей стало одной из главных проблем в деле улучшения положения женщин в Намибии и считается широко распространенной и серьезной проблемой, несмотря на отсутствие отражающих реальность статистических данных. |
Such support has been provided to Angola, Botswana and Namibia with regard to development of the Okavango basin and to Swaziland to assess the resources and needs of the Usutu/Maputo river basin, which straddles Mozambique, South Africa and Swaziland. |
Такая поддержка оказывалась Анголе, Ботсване и Намибии в связи с освоением бассейна реки Окаванго и Свазиленду для оценки ресурсов и потребностей в бассейне реки Усуту/Мапуту, охватывающем территории Мозамбика, Свазиленда и Южной Африки. |
For example, his comments coincided with those of the Human Rights Committee in the cases of Togo, Lebanon, Namibia and South Africa, prior to the institutional changes which took place in those countries. |
Например, он высказал такого рода замечания вместе с Комитетом по правам человека в отношении Того, Ливана, Намибии и Южной Африки до перемен, происшедших в этих странах. |
On behalf of the Government of the Eastern Republic of Uruguay, and on my own behalf, I extend most sincere congratulations to His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of Namibia, and I invite him to assume the Presidency. |
От имени правительства Восточной Республики Уругвай и от себя лично я выражаю Его Превосходительству г-ну Тео-Бену Гурирабу, министру иностранных дел Намибии, наши искреннейшие поздравления и приглашаю его приступить к исполнению обязанностей Председателя. |
The ex-FAR and Interahamwe have now become in effect the allies of the Government of the Democratic Republic of the Congo and its allies, the Governments of Angola, Chad, Namibia and Zimbabwe. |
Бывшие вооруженные силы Руанды и "Интерахамве" сегодня действительно стали союзниками правительства Демократической Республики Конго и ее союзников - правительств Анголы, Чада, Намибии и Зимбабве. |
Following the vote, statements were made by the representatives of Zimbabwe, Namibia, Brazil, Zambia, Mauritius, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Lesotho, South Africa, Malawi and Sao Tome and Principe. |
После голосования с заявлениями выступили представители Зимбабве, Намибии, Бразилии, Замбии, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Лесото, Южной Африки, Малави и Сан-Томе и Принсипи. |
The release of Namibia from the clutches of South African apartheid colonialism had a positive effect on the situation in South Africa itself, leading, ineluctably and in quick succession, to the long-sought liberation of South Africa. |
Освобождение Намибии из тисков поддерживавшегося расистской Южной Африкой колониализма оказало позитивное воздействие на ситуацию в самой Южной Африке и неотвратимо и быстро привело к ее собственному долгожданному освобождению. |
1992 Served as a resource person at a meeting of University of Namibia Committee that was charged with the task of establishing a Faculty of Law for that university. |
1992 год Выполнял функции консультанта на одном из совещаний университетского Комитета по Университету Намибии, на который была возложена задача создать юридический факультет в этом университете. |
It is the view of the Government of the Republic of Namibia that the supporters of the peace process should contribute towards the restoration of partnership for a comprehensive, just and lasting settlement in the best interest of all parties in the Middle East. |
Правительство Республики Намибии считает, что сторонники мирного процесса должны способствовать восстановлению партнерства в деле всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования в наилучших интересах всех сторон на Ближнем Востоке. |
Welcomes also the offer made by the Government of Namibia to host a meeting of ministers of trade and industry of the States of the zone in early 1995; |
приветствует также предложение правительства Намибии провести в этой стране совещание министров торговли и промышленности государств - членов зоны в начале 1995 года; |
The Executive Secretaries engaged in a dialogue with the representatives of Algeria, Barbados, Belarus, the Bolivarian Republic of Venezuela, Guatemala, Malaysia, Namibia, the Russian Federation, Saint Lucia and the Sudan. |
Исполнительные секретари провели диалог с представителями Алжира, Барбадоса, Беларуси, Боливарианской Республики Венесуэла, Гватемалы, Малайзии, Намибии, Российской Федерации, Сент-Люсии и Судана. |
The training course, the fourth delivered at the subregional level, was organized by the Division in collaboration with the Government of Namibia, GRID-Arendal and the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources, and with the support of the Government of Norway. |
Этот учебный курс - четвертый на региональном уровне - был организован Отделом в сотрудничестве с правительством Намибии, «ГРИД-Арендал» и Федеральным институтом землеведения и природных ресурсов при поддержке правительства Норвегии. |
At the Summit of the Security Council, the President of Namibia, Mr. Sam Nujoma, commended the report of the Panel on United Nations Peace Operations and the recommendations therein. |
На Саммите Совета Безопасности Президент Намибии г-н Сэм Нуйома высоко оценил доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и содержащиеся в нем рекомендации. |
Support has also been provided for the project to preserve the African liberation heritage: a consultative meeting was organized, in collaboration with the Government of Namibia, to discuss the modalities for implementation of the project in the countries concerned. |
В связи с этим следует отметить поддержку проекта по охране исторического наследия освобождения Африки в форме организации совместно с правительством Намибии консультативного совещания, посвященного обсуждению форм реализации данного проекта в соответствующих странах. |
His delegation appreciated the efforts of Namibia and the South African Development Community to seek a compromise that would take into account the views of the United States, even though those efforts had not been successful. |
Его делегация приветствует усилия Намибии и Сообщества развития экваториальной Африки пойти навстречу предложению учесть мнение Соединенных Штатов, несмотря на то, что эти усилия не дали положительных результатов. |
Statements were made by the representatives of Namibia, Guyana, Finland, Jamaica, Bahamas, Haiti, India, Cuba, the United States, Liberia, the United Kingdom, France and the Netherlands. |
С заявлениями выступили представители Намибии, Гайаны, Финляндии, Ямайки, Багамских Островов, Гаити, Индии, Кубы, Соединенных Штатов, Либерии, Соединенного Королевства, Франции и Нидерландов. |
Statements were made by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea, Namibia, the United Kingdom, Argentina, Belarus, India, the Democratic Republic of the Congo, China, Nigeria, Ukraine, Guatemala and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили представители Корейской Народно-Демократической Республики, Намибии, Соединенного Королевства, Аргентины, Беларуси, Индии, Демократической Республикой Конго, Китая, Нигерии, Украины, Гватемалы и Российской Федерации. |
It is to be noted that the date of the circular is 4 March 1992 whereas the Covenant and the Optional Protocol came into force for Namibia on 28 February 1995. |
Следует отметить, что циркуляр был издан 4 марта 1992 года, тогда как Пакт и Факультативный протокол вступили в силу для Намибии 28 февраля 1995 года. |
10.10 The authors have also claimed that the lack of language legislation in Namibia has had as a consequence that they have been denied the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. |
10.10 Кроме того, авторы утверждают, что вследствие отсутствия языкового законодательства в Намибии они лишаются права использовать свой родной язык в административной сфере, в сфере отправления правосудия, образования и государственной жизни. |
In November 2005, Cabinet took its decision No. 25/29.11.05/001 to develop a focused and dedicated programme for the development of the San communities in Namibia, to be known as the San Development Programme. |
В ноябре 2005 года кабинет министров принял постановление Nº 25/29.11.05/001 разработать целенаправленную программу по развитию общин сан в Намибии, впоследствии ставшую известной как Программа развития общин сан. |
I am also pleased to offer my most sincere congratulations to the Minister for Foreign Affairs of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, for his excellent work at the previous session, and in particular for his work to coordinate the preparatory activities for the Millennium Summit. |
Мне также приятно выразить искреннюю признательность министру иностранных дел Намибии гну тео-Бен Гурирабу за его прекрасную работу в ходе предыдущей сессии и, в частности, за его усилия по координации подготовительной работы к Саммиту тысячелетия. |
Campaigns have been launched in India, Namibia, Nigeria, the Philippines, South Africa and in Eastern Europe and plans are underway for launches in Burkina Faso and the Baltic States. |
Проведение кампаний было начато в Индии, Намибии, Нигерии, Филиппинах, Южной Африке и Восточной Европе, и в настоящее время планируется начать их в Буркина-Фасо и Балтийских государствах. |
The President: I now give the floor to the Minister for Foreign Affairs of Namibia, His Excellency Mr. Marco Hausiku. Mr. Hausiku: It is a great honour for me and my delegation to participate in this important meeting of the Security Council. |
Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Намибии Его Превосходительству гну Марко Хаусику. Г-н Хаусику: Для меня и для моей делегации большая честь участвовать в этом важном заседании Совета Безопасности. |
Representatives from Bolivia, Canada, Namibia, New Zealand and Norway participated in the panel, and discussed the opportunities for enhanced cooperation resulting from the assessment of impacts and the design and implementation of adaptation strategies. |
В работе этой группы приняли участие представители Боливии, Канады, Намибии, Новой Зеландии и Норвегии, которые обсудили возможности укрепления сотрудничества в области оценки воздействий и разработки и осуществления стратегий адаптации. |
A panel on the Optional Protocol to the Convention had also been held, with the participation of Namibia and Senegal as the first two countries to ratify it, and she had just received the encouraging news that France had also ratified the Protocol. |
Группа по Факультативному протоколу к Конвенции также провела свои заседания при участии Намибии и Сенегала как первых двух стран, ратифицировавших его, и только что она получила обнадеживающие новости, что Франция также ратифицировала Протокол. |