Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
It was also mentioned that there was a need to create the capacity for developing countries to engage their development framework in a context of international cooperation that did respect equity, e.g. to enable developing countries to access markets. Наряду с этим была отмечена необходимость сформировать у развивающихся стран необходимый потенциал для включения выбираемых ими методов развития в структуру международного сотрудничества на принципах справедливости и с этой целью, в частности, открыть развивающимся странам доступ к рынкам.
This sovereign risk adds to the cost of risk management (or, for that matter, any form of finance), and, unless mitigated by some form of guarantee, effectively excludes many entities from accessing the markets. Такой "суверенный" риск увеличивает издержки, связанные с управлением рисками (и фактически с любой формой финансирования), и выступает серьезным препятствием, перекрывающим доступ к рынкам для многих экономических субъектов, если только он не компенсируется определенной формой гарантии.
They noted the intention of the group of the seven major industrialized countries to make a particular effort on behalf of sub-Saharan Africa and focus assistance on the poorest countries that have limited access to capital markets. Они отметили намерение Группы семи ведущих промышленно развитых стран оказать особую поддержку странам Африки, расположенным к югу от Сахары, и уделить особое внимание оказанию помощи наиболее бедным странам, имеющим ограниченный доступ к рынкам капитала.
Countries that have moved towards more open labour markets with less comprehensive social safety nets have been more successful in lowering unemployment but less successful in maintaining wage and salary growth, and have experienced a greater deterioration in their wage distributions. Страны, которые продвигались в направлении к более открытым рынкам рабочей силы в условиях менее комплексной социальной защиты, добились больших успехов в снижении уровня безработицы, однако были менее успешными в поддержании роста заработной платы.
It is in such areas, where low-income residents are both excluded from formal markets and penalized by informal suppliers, that help is needed from non-governmental organizations, community-based organizations and local governments. Именно в таких случаях, когда жители с низкими доходами не имеют доступа к формальным рынкам и невольно вынуждены идти на кабальные условия неформальных поставщиков, нужна помощь неправительственных организаций, организаций на уровне общин и местных правительств.
How could innovative public/ private partnerships be forged to promote the access of developing countries to environmentally sound technologies and financial markets for this purpose? Каким образом можно было бы создать новаторские по своей сути партнерские отношения между государственным и частным секторами в целях расширения доступа развивающихся стран к экологичным технологиям и финансовым рынкам для достижения этой цели?
They can include, as has been addressed at the Interlaken Conferences, blocking government assets held abroad, limiting access to financial markets and restricting loans and credits, restricting international transfer payments and restricting the sale and trade of property abroad. Они, как отмечалось на Конференциях в Интерлакене5, могут включать блокирование зарубежных активов правительства, ограничение доступа к финансовым рынкам и предоставления займов и кредитов, ограничение международных трансфертных платежей, а также ограничения на продажу и приобретение собственности за рубежом.
That assertion had become a truism, although the developed nations had acknowledged the need to increase development assistance, open up their markets and tackle the subsidy issue, while the developing countries had committed themselves to capacity-building and institutional reform. С другой стороны, развитые страны признали необходимость увеличения объема своей помощи в целях развития, открытия доступа к своим рынкам, решения проблемы субсидий, в то время как развивающиеся страны обязались укрепить свой потенциал и улучшить свою институциональную структуру.
At the same time, campaigning in developed countries has to be intensified in order to mobilize support for the MDGs and deliver results in terms of aid, trade and access to markets and technology. Наряду с этим необходимо активизировать проведение кампании в развитых странах, с тем чтобы мобилизовать поддержку в интересах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться результатов в таких областях, как оказание помощи, развитие торговли и доступ к рынкам и технологиям.
It was therefore more essential than ever to adopt concerted measures to ensure that countries in critical situations had easier conditions allowing them access to markets and financial resources. нужны согласованные меры, которые могли бы облегчить странам, оказавшимся в критической ситуации, доступ как к рынкам товаров и услуг, так и к финансовым ресурсам.
For middle-income countries and the few low-income countries which have had access to international capital markets and thus have a mix of official, quasi-official and private creditors, the situations are more complex and do not easily lend themselves to generalization. Положение стран со средним уровнем дохода и ограниченного числа стран с низким уровнем дохода, имеющих доступ к международным рынкам капитала, задолженность которых, соответственно, складывается из совокупности долгов по официальным, квазиофициальным и частным кредитам, представляется более сложным и с трудом поддается обобщению.
As regards the improvement of preference schemes, UNCTAD estimates show that providing unlimited DFQF market access for African countries in developed country markets could increase annual income gains by $3 to $5 billion and increase exports by about 5 to 10 per cent. Что касается улучшения схем преференций, то, как показывает оценка ЮНКТАД, предоставление неограниченного беспошлинного и неконтингентированного доступа к рынкам развитых стран для африканских стран может привести к увеличению годовых доходов на 3-5 млрд. долл. США и увеличению экспорта примерно на 5-10%.
The World Summit recognized that, in order to encourage economic growth and social development in all countries, it was important to promote free trade and increased access to markets, increased financial flows and investment and debt relief. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития признала, что для стимулирования экономического роста и социального развития во всех странах важно развивать свободную торговлю и расширять доступ к рынкам, наращивать финансовые потоки и инвестиции и снижать бремя задолженности.
The Committee expresses concern about the difficult situation of women in rural/remote areas, including access to health care, education and literacy programmes, and income-generation opportunities, including access to training, markets and credit. Комитет выражает обеспокоенность по поводу трудного положения женщин в сельских или отдаленных районах, включая доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и участию в программах повышения грамотности, и недостаточных возможностей в сфере занятия трудовой деятельностью, дающей доход, включая доступ к профессиональному обучению, рынкам и кредитам.
Landlocked developing countries needed help in gaining access to world markets, and Chile was providing tangible assistance to those countries in South America. Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, требуется помощь в получении доступа к мировым рынкам, и Чили оказывает заметную помощь таким странам в Южной Америке.
Concrete progress at Hong Kong was also needed in the following areas: an SDT package for developing countries, duty-free and quota-free access to developed-country markets for LDC exports, and agreements on TRIPS and the public health amendment and on CBD-TRIPS. В Гонконге необходимо также достичь конкретного прогресса в следующих областях: пакет договоренностей об ОДР для развивающихся стран, беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам развитых стран для экспортных товаров из НРС, а также договоренности в отношении ТАПИС и изменений в области вопросов здравоохранения и в отношении КБР-ТАПИС.
The weak supply response of African smallholders to policy reforms reflects, inter alia, the poor rural transport infrastructure and a lack of access to markets. сельскохозяйственных производителей на реформы африканских стран в области политики обусловлена, в частности, неразвитостью транспортной инфраструктуры в сельских районах и отсутствием надлежащего доступа к рынкам.
Jeopardizing the development and economic growth of one region also threatened international economic growth, which should be achieved through, inter alia, appropriate trade relations, good commercial practices and equitable access to markets and technology. Если развитие и экономический рост одного региона оказываются под угрозой, это не может не отразиться и на международном экономическом росте, который должен обеспечиваться, помимо всего прочего, адекватными отношениями обмена, хорошей торговой практикой и равным доступом к рынкам и технологиям.
We have gone from managerial to stockowner capitalism, from economies with large doses of state direction to far more deregulated markets, from the active and expansive social policies of the 1960s' and 1970's to a world in which such spending is constantly shrinking. Мы перешли от управленческого к акционерному капитализму, от экономики с большой степенью государственного вмешательства к гораздо менее регулируемым рынкам, от активной и экспансивной социальной политики 1960-х и 1970-х годов к миру, в котором подобные расходы постоянно сокращаются.
The extreme poor in Latin America's rural communities live five kilometers or more on average from the nearest paved road - almost twice as far as non-poor rural households, resulting in difficult and very costly access to markets and needed services. Крайне бедные в сельских областях Латинской Америки живут в среднем в пяти километрах или больше от ближайшей мощеной дороги - почти в два раза дальше, чем не бедные сельские семьи, что приводит к трудному и очень дорогостоящему доступу к рынкам и необходимым услугам.
If these countries are to be completely weaned from official development assistance, not only should their capacity to produce be strengthened, but they must also be given full access to foreign markets for their products, especially those coming from their nascent and developing industries. Для того чтобы полностью отстранить эти страны от официальной помощи в целях развития, необходимо не только укрепить их производственный потенциал, но и обеспечить полный доступ их продукции к иностранным рынкам, особенно продукции, производимой их зарождающейся и развивающейся промышленностью.
With regard to the project's activities geared towards small female-owned enterprises, the training provided under the auspices of the project has enhanced women entrepreneurs' exposure to markets and their assertiveness in bargaining with middlemen and traders. Что касается принимаемых в рамках данного проекта мер, ориентированных на малые предприятия, принадлежащие женщинам, то курсы профессиональной подготовки, открытые под эгидой проекта, способствовали расширению доступа предпринимателей-женщин к рынкам и повышению их умения вести переговоры с посредниками и торговцами.
Unless they have access to more resources and to open markets, the least developed countries - including Nepal and many African States - will fail to achieve the Millennium Development Goals and the objectives of the Brussels Programme of Action. До тех пор, пока наименее развитые страны, включая Непал и многие африканские государства, не получат доступа к бóльшим ресурсам и открытым рынкам, они не смогут достичь целей, поставленных в Декларации тысячелетия и Брюссельской программе действий.
Official development assistance flows have been far below commitments, private capital has flown, access to capital markets is more limited, remittances have been reduced, exports have fallen, debt repayments have become difficult and balance of payments situations have worsened. Объем выделенной официальной помощи в целях развития не дотягивает до обещанного уровня, произошел отток частного капитала, сузился доступ к рынкам капитала, сократились потоки денежных переводов, сократился экспорт, возникли сложности с выплатами задолженности и ухудшилась ситуация с платежными балансами.
The Programme aims to channel the informal settlement processes that have taken place in the city of Rosario because of the arrival of numerous families fleeing the crises in their home provinces and entering the city, but without gaining access to formal land and housing markets. Целью программы является упорядочение процессов самозахвата территории в городе Росарио, вызванных массовым притоком семей, которые, пытаясь избежать последствий кризиса в своих провинциях, приехали в Росарио и не имеют доступа к официальным рынкам земли и жилья.