| F|B Capital Markets - an investment company specializing in providing services of access to global financial markets. | F|B Capital Markets - инвестиционная компания, специализирующаяся на предоставлении услуг доступа к международным финансовым рынкам. |
| In other words, SMEs from Singapore remain interested in regional markets rather than global markets. | Другими словами, сингапурские МСП по-прежнему проявляют интерес скорее к региональным, чем глобальным рынкам. |
| Traders in cell phone markets were better able to respond to surpluses and shortages, thereby allocating grains more efficiently across markets and dampening the price differences. | Торговцы, оснащенные сотовыми телефонами, смогли быстрее реагировать на накопление излишков или на образующийся дефицит, благодаря чему выращиваемые сельхозкультуры более эффективно распределялись по рынкам и уменьшалась разница в ценах. |
| SMEs from Singapore remain interested in regional markets rather than global markets but the larger enterprises are investing as farafield as in Europe, the Middle East and Africa. | Сингапурские МСП по-прежнему проявляют интерес скорее к региональным, чем глобальным рынкам, но более крупные предприятия, размещая инвестиции, достигают до Европы, Ближнего Востока и Африки. |
| These developments in the international economy had profound policy implications: the issue was not only access to markets but access to markets and assets. | Эти изменения в международной экономике привели к серьезным последствиям для политики: в данном случае вопрос касается доступа не только к рынкам, но также и к активам. |
| However, there has been a rapid shift from international to domestic debt markets. | Вместе с тем происходил быстрый переход от международных к отечественным рынкам долговых обязательств. |
| It was suggested that through associations women could aggregate their products and obtain access to larger credit sources and markets. | Было высказано мнение о том, что на основе формального объединения женщины могли бы создавать общие запасы своей продукции и получать доступ к более крупным источникам кредитования и рынкам. |
| enable investment, access to markets, productive services and resources. | создавать благоприятный инвестиционный климат и обеспечивать доступ к рынкам, производственным услугам и ресурсам. |
| Regional cooperation in ISS can go a long way to facilitating intraregional trade and accessing markets, as well as enhancing regional infrastructure networks. | Региональное сотрудничество в сфере инфраструктурных услуг может сыграть важную роль в развитии внутрирегиональной торговли и обеспечении доступа к рынкам, а также в укреплении региональной инфраструктуры. |
| The experts noted that, unlike in the past, low-income countries were beginning to have access to capital markets. | Эксперты отметили, что в отличие от прошлых лет страны с низкими доходами начинают получать доступ к рынкам капитала. |
| It also supported the Organization's activities in strengthening agribusiness value chains and improving access to markets, technology and investment. | Группа также поддерживает деятельность Организации в сфере укрепления цепочек создания стоимости в агропромышленном производстве и улучшения доступа к рынкам, технологиям и инвестициям. |
| ECE will contribute with its expertise on housing standards, management of housing stock, energy efficiency, land management and real estate markets. | ЕЭК будет также оказывать содействие посредством направления своих специалистов по вопросам жилищных стандартов, управления жилым фондом, эффективного использования энергии, распоряжения земельными ресурсами и рынкам недвижимости. |
| Namibia looked forward to negotiating further bilateral and multilateral trade agreements to improve its access to international livestock markets. | Намибия надеется на дальнейшие переговоры по двусторонним и многосторонним торговым соглашениям в целях улучшения своего доступа к международным рынкам домашнего скота. |
| Improving connectivity and access to markets is a critical element of narrowing the development gap among the economies of the subregion. | Улучшение соединяемости и доступа к рынкам является одним из важных элементов уменьшения разрыва в развитии между странами субрегиона. |
| Assistance is desirable to encourage venture capital, promote coordination and clustering among the producers and facilitate their access to markets. | Желательно оказывать содействие в привлечении венчурного капитала, координации и объединении производителей, а также содействовать их доступу к рынкам. |
| The recent trends in deepening regional integration offer potential for expanding access to markets and the creation of jobs and income. | Недавние тенденции к углублению региональной интеграции создают потенциал для расширения доступа к рынкам и создания рабочих мест и доходов. |
| Conflict reverses developmental gains, disrupts economic markets and fractures governing institutions, greatly diminishing the ability of persons to live, work and get educated. | Конфликты сводят на нет достигнутые в области развития результаты, наносят ущерб экономическим рынкам и ослабляют органы управления, значительным образом ограничивая возможности людей жить, работать и учиться. |
| Populations in remote locations had lower possibilities of off-farm employment and less access to markets; this resulted in a higher dependence on forests. | У жителей отдаленных районов меньше возможностей занятости, не связанных с сельским хозяйством, и ограничен доступ к рынкам, что приводит к большей зависимости от лесопользования. |
| The mined roads block access to local or nearby markets. | Заминированные дороги не позволяют иметь доступ к местным или близлежащим рынкам. |
| Improving connectivity and access to markets is a critical element for narrowing the development gap among the economies in the subregion. | Одним из важнейших элементов сокращения отставания в развитии среди стран субрегиона является укрепление связей и расширение доступа к рынкам. |
| Member States expressed a strong interest in collaborating in research activities related to smallholder access to markets and high-value agriculture products. | Государства-члены заявили о своей глубокой заинтересованности в сотрудничестве в деле проведения исследований, касающихся обеспечения доступа к рынкам для мелких земельных собственников и сельскохозяйственной продукции с высокой добавленной стоимостью. |
| Even countries that have access to international capital markets may find foreign borrowing expensive, especially after a disaster. | Даже для стран, имеющих доступ к международным рынкам капитала, иностранное заимствование может оказаться весьма дорогостоящим, особенно после бедствия. |
| Access to labour markets, land and other productive resources is influenced by the availability of financial services. | Доступ к рынкам труда, земельным и другим производственным ресурсам зависит от наличия финансовых служб. |
| Women need access to information, resources, education, training, markets, technical assistance and labour organizations. | Женщины должны получить доступ к информации, ресурсам, образованию, обучению, рынкам, технической помощи и трудовым организациям. |
| Cities can enhance the access of rural people to markets, education, health care, information and technology and other services. | Города могут улучшать доступ сельского населения к рынкам, образованию, здравоохранению, информации, технологии и другим услугам. |