Countries with economies that are more integrated in GSCs tend to have more open trade policies, face lower market-access restrictions in high-income markets (which are the main locations of lead firms), and have a more conducive business environment. |
Страны, экономика которых более интегрирована в ГПСЦ, обычно имеют более открытую торговую политику, менее ограничены в доступе на рынок применительно к высокодоходным рынкам (которые являются основным местом базирования ведущих компаний) и имеют более благоприятный деловой климат. |
He had concluded that authorities had to facilitate smallholders' access to markets on equitable terms if they wanted to increase agricultural productivity and enable farmers to achieve an adequate standard of living from agriculture. |
Он пришел к выводу о том, что для повышения роста продуктивности сельского хозяйства и предоставления мелким фермерам возможности обеспечивать себе достаточный уровень жизни своим трудом властям необходимо облегчить мелким фермерам доступ к рынкам на справедливых условиях. |
However, how much choice did farmers really have if their only access to markets was through a single dominant buyer? |
Вместе с тем о каком выборе реально может идти речь, когда фермеры могут получить доступ к рынкам не иначе, как через одного доминирующего покупателя? |
The representative of Ethiopia emphasized the need to further analyse the link between extreme poverty and commodity dependence and to identify policies that would mitigate the LDCs' vulnerability to external shocks in commodity markets by linking debt repayment schedules to world market prices. |
Он высказался за расширение доступа к рынкам для НРС и призвал ликвидировать барьеры, препятствующие выходу на рынки, с тем чтобы НРС могли воспользоваться в процессе присоединения к ВТО преимуществами особого и дифференцированного режима, распространяющегося на страны-члены ВТО, относящиеся к категории НРС. |
If higher prices are transmitted from world markets to the farm gate and if the necessary inputs and other services, including market access, are available, farmers should be able to benefit by producing and selling more. |
Если высокие цены на мировых рынках приводят к повышению закупочных цен на продукцию фермеров и если имеются необходимые ресурсы и другие услуги, включая доступ к рынкам, такие цены могут быть выгодны для фермеров, так как они позволяют производить и продавать больше продукции. |
Moreover, these initiatives tend not to include determined laggards, who constitute the biggest problem - although laggards, too, may require access to capital markets and in the long run face other external pressures. |
Кроме того, важнейшая проблема заключается в том, что эти инициативы не охватывают тех, кто этого принципиально не желает, хотя им тоже может требоваться доступ к рынкам капитала и хотя в долгосрочном плане они также могут сталкиваться с внешним давлением. |
Landlocked countries are particularly dependent on trade and transport facilitation, especially as regards transit trade and access to overseas markets through the ports of neighbouring countries. |
Страны, не имеющие выхода к морю, особенно сильно зависят от упрощения процедур торговли и перевозок, особенно в части транзитной торговли и доступа к зарубежным рынкам через порты соседних стран. |
As a prerequisite for income generation, adequate infrastructure is a key to poverty reduction and to economic growth (by enhancing productivity and facilitating access to markets), while contributing to environmental protection and equal rights and opportunities for men and women. |
Такие инфраструктуры имеют важное значение для успешной борьбы с нищетой (обеспечение доступа к базовым услугам и создание возможностей для получения доходов) и обеспечения экономического роста (активизация деятельности, приносящей доход, повышение производительности труда и обеспечение доступа к рынкам). |
Entire communities are forced to relocate, generally to the outskirts of the city or to rural areas, where they find no means of subsistence, few employment opportunities or little access to informal markets, and where they find themselves removed from communal ties. |
Целые общины вынуждены переселяться - обычно на окраины города или в сельскую местность, где они с трудом находят средства к существованию и имеют мало возможностей для трудоустройства или ограниченный доступ к неформальным рынкам и где оказываются оборванными их общинные связи. |
5.3 The developed countries should take immediate measures to ensure that the least developed countries have free access to their markets for all sectors and products except for arms. |
Развитые страны должны незамедлительно гарантировать свободный доступ наименее развитых стран к рынкам всех секторов и товаров, за исключением оружия, и рассмотреть вопрос об установлении аналогичного режима в отношении других развивающихся стран, в частности стран Африки и малых островных развивающихся государств. |
Developed nations must be more forthcoming in debt relief, must increase development and humanitarian aid and must allow greater access to their markets. |
Развитые государства должны более охотно идти на принятие мер по облегчению бремени задолженности, должны наращивать официальную помощь в целях развития и гуманитарную помощь и должны предоставить более широкий доступ к своим рынкам. |
We welcome measures to ensure that women have access to and ownership of land and have access to credit, markets, technology and all measures that empower and assist them in eradicating poverty and hunger. |
Мы приветствуем меры по обеспечению для женщин доступа к земле и права собственности на нее, равно также как и доступа к кредитам, рынкам, технологиям, и все меры, которые расширяют их права и возможности и помогают им бороться с нищетой и голодом. |
While many middle-income countries can partly finance development goals by accessing the international capital markets, low- and lower-middle-income countries rely almost exclusively on development finance. |
Хотя многие страны со средними доходами могут частично финансировать усилия по достижению целей в области развития, используя доступ к международным рынкам капитала, страны с низкими доходами и с более низкими средними доходами полагаются почти исключительно на финансирование в целях развития. |
In addition, providing access to rural finance, local markets, technology, education and other social services will be vital to meet the challenge of sustainable rural development. |
Кроме того, для решения задачи устойчивого развития сельских районов особенно важно наладить доступ сельских производителей к источникам финансирования сельских районов, местным рынкам, технологиям, образованию и другим социальным возможностям. |
The term is commonly interchanged with marketing research; however, expert practitioners may wish to draw a distinction, in that marketing research is concerned specifically about marketing processes, while market research is concerned specifically with markets. |
Следует отличать исследование рынка от маркетингового исследования, так как маркетинговое исследование относится к процессу маркетинга, в то время, как исследование рынка относится только к рынкам. |
Participants recognized the importance of capacity-building and the need for alternative, including preventive alternative, development strategies to be designed in conjunction with stakeholders, including civil society, stressing the need to work with the private sector in order to facilitate access to markets. |
Участники признали важность наращивания потенциала и необходимость разработки стратегий альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие, в сотрудничестве с заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, подчеркнув необходимость взаимодействия с частным сектором в целях облегчения доступа к рынкам. |
(A) the extent to which the beneficiary developing country has assured the United States that such country will provide equitable and reasonable access to the markets and basic commodity resources of such country, and |
А) насколько конкретная развивающаяся страна-бенефициар убедила Соединенные Штаты в том, что она обеспечит сбалансированный и обоснованный доступ к своим рынкам и основным сырьевым ресурсам; и |
Although the Government is attempting to address the issue of land consolidation through planning new consolidation concepts in the Kakheti region there are those who believe that land consolidation will become feasible only when Georgia regains access to markets. |
Несмотря на предпринимаемые правительством попытки решения проблемы объединения земель посредством планирования новых концепций объединения в Кахетинском регионе, существует мнение о том, что объединение земель станет реально возможным лишь после того, как Грузия вновь получит доступ к рынкам. |
In 1921, the Convention and Statute on Freedom of Transit, and in 1958, the Convention on the High Seas, were adopted with a view to ensuring that landlocked countries have access to seaports and overseas markets. |
С тем чтобы обеспечить для не имеющих выхода к морю стран доступ к морским портам и заморским рынкам, в 1921 году были приняты Конвенция и Статут о свободе транзита, а в 1958 году - Конвенция об открытом море. |
Some of the access and entry barriers are difficult to overcome even for the European Union and the United States in each other's markets, thus magnifying the problems facing developing countries. |
конкурентоспособность и, следовательно, показатели экспорта фирм и/или отраслей развивающихся стран и их способность реагировать на меняющиеся условия и требования в отношении доступа к рынкам и выхода на рынки. |
Yes, we ran this as a business, but someone needed to pay the philanthropic support that came into the training, and the management support, the strategic advice and, maybe most important of all, the access to new contacts, networks and new markets. |
Да, мы ведём дело в пекарне, но кому-то надо было бескорыстно поддерживать и наш инструктаж, и помощь, оказанную нам с управлением, стратегией и, возможно с самым важным, с доступом к новым контактам, связям и новым рынкам сбыта. |
This fact - a defect inherent in the system - contradicts the generally accepted theory that financial markets tend towards equilibrium and deviations from the equilibrium occur either in a random manner or are caused by some sudden external event to which markets have difficulty in adjusting.ampnbsp; |
Данный факт - внутренний дефект системы - противоречит общепринятой теории о том, что финансовые рынки стремятся к равновесию и отклонение от равновесия происходит либо случайно либо вызвано каким-то внезапным внешним событием, к которому рынкам трудно приспособиться. |
In considering such diversity, the distinction between those developing countries requiring assistance primarily in securing access to globalizing markets and those countries requiring assistance primarily in creating and expanding capacities to supply goods to those markets is of particular importance. |
При учете таких различий крайне важно проводить разграничение между развивающимися странами, нуждающимися в оказании помощи прежде всего для сохранения своего доступа к глобализующимся рынкам, и странами, нуждающимися в оказании помощи прежде всего для создания и расширения возможностей для осуществления поставок товаров на эти рынки; |
Mr. Russell E. Taylor, President, R. E. Taylor & Associates Ltd., Forest Industry Strategic Services and Managing Director and Publisher, International WOOD Markets Research Inc., analysed the North American markets. |
Г-н Расселл Е. Тейлор, Президент, компания "Р.Е. Тейлор энд ассошиэйтс лтд.", "Форест индастри стратеджик сёрвисез", генеральный директор и издатель, компания "Интернэшнл вуд маркетс рисёрч инк.", провел анализ по североамериканским рынкам. |
Yes, we ran this as a business, but someone needed to pay the philanthropic support that came into the training, and the management support, the strategic advice and, maybe most important of all, the access to new contacts, networks and new markets. |
Да, мы ведём дело в пекарне, но кому-то надо было бескорыстно поддерживать и наш инструктаж, и помощь, оказанную нам с управлением, стратегией и, возможно с самым важным, с доступом к новым контактам, связям и новым рынкам сбыта. |