Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
Over the years, many targeted schemes have been launched to create more equal access to markets and especially to credit, land and productive assets (see box 1). На протяжении последних лет в целях обеспечения более равного доступа к рынкам и особенно к кредитам, земельным ресурсам и производственным активам было принято множество целевых схем (см. вставку 1).
Furthermore, access to foreign markets must be improved and the decline in official development assistance reversed, because in many countries such assistance was the primary source of funding for capacity-building programmes. Помимо этого, важно улучшить доступ к иностранным рынкам и приостановить сокращение объема ОПР, которая во многих странах является основным источником финансирования программ по развитию потенциала.
His delegation agreed with the Secretary-General, as stated in his report (A/57/211), that the obstacles of the heavy debt burden, inadequate access to markets in developed countries and a shortfall in official development assistance could be overcome only through international cooperation. Иордания разделяет мнение, высказанное Генеральным секретарем в его докладе (А/57/211) о том, что препятствия, связанные с бременем задолженности, ограниченным доступом к рынкам развитых стран и нехваткой ресурсов по линии ОПР, могут быть преодолены только в рамках международного сотрудничества.
I am thinking in particular of the problems of finance, indebtedness, access to markets and the transfer of technologies and experience. Я, в частности, имею в виду проблемы финансирования, задолженности, доступа к рынкам и передаче технологий и опыта.
Another way of increasing the investment potential of remittances is by using them to improve a country's creditworthiness, reduce borrowing costs and, more generally, enhance its access to international capital markets. Еще одним средством повышения инвестиционного потенциала денежных переводов является использование их для повышения кредитоспособности страны, снижения процентов по займам и, в более широком смысле, расширения ее доступа к международным рынкам капитала.
A majority of employed women belonged to the informal economy where they suffered from below minimum wages, the lack of job security and social protection, unsafe working conditions, and poor access to credit, markets, technology and other support services. Большинство занятых женщин трудятся в неформальном секторе экономики, где они сталкиваются с запредельно низкими ставками заработной платы, отсутствием гарантий занятости и социальной защиты, нездоровыми условиями труда и ограниченным доступом к кредитам, рынкам, технологиям и другим вспомогательным услугам53.
Alternative development interventions in areas with illicit drug crop cultivation have a direct impact on poverty alleviation by increasing food security and cash income from alternative sources and improving access to social services and markets. Осуществление стратегий альтернативного развития в районах выращивания незаконных наркотических культур непосредственно сказывается на усилиях по борьбе с нищетой, способствуя укреплению продовольственной безопасности и увеличению денежных доходов за счет альтернативных источников и обеспечению более широкого доступа к социальным услугам и рынкам.
The successful use of sustainable technologies is, however, conditional on significant policy and institutional reforms that ensure equitable access to land, markets, credit, extension, education and infrastructure in rain-fed farming areas. Вместе с тем успешное использование технологий устойчивого развития зависит от эффективной политики и институциональных реформ, которые обеспечивают справедливый доступ к земельным ресурсам, рынкам, кредиту, просвещению и инфраструктуре в районах неорошаемого земледелия.
Since Africa has less access to private capital markets, declining ODA has not been supplemented by foreign direct investment flows as happened in some developing countries in the 1990s. Поскольку Африка не имеет широкого доступа к рынкам частного капитала, сокращение ОПР не компенсируется прямыми иностранными инвестициями, как это имело место в некоторых развивающихся странах в 90е годы.
While Africa has had a long experience of regional integration since the 1960s, the various subregional groupings have not developed the kinds of institutional and infrastructure frameworks that contributed to the reduction of transaction costs, enhance access to regional markets and facilitated increased trade and investment. Хотя региональная интеграция в Африке ведет свое начало с 60х годов, различным субрегиональным объединениям не удалось создать ту организационную базу и инфраструктуру, которая способствовала бы снижению транснациональных издержек, расширению доступа к региональным рынкам и увеличению объемов торговли и инвестиций.
Transparency and disclosure should apply equally to financial markets themselves, including not only the banking system but also other financial institutions, notably the highly leveraged institutions. Принципы транспарентности и разглашения должны в равной мере применяться и к самим финансовым рынкам, включая не только банковскую систему, но и другие финансовые учреждения, прежде всего учреждения, использующие большой объем заемных средств.
Despite the emergence of international private capital flows as a key source of external finance for developing countries, not all developing countries have access to international capital markets. Несмотря на то, что международные потоки частного капитала стали одним из основных источников внешнего финансирования для развивающихся стран, не все развивающиеся страны имеют доступ к международным рынкам капитала.
The loss is not a direct result of the Uruguay Round but comes from improved access to Africa's main markets from Africa's main competitors, the low-income countries of East and South-East Asia. Эти убытки не являются прямым результатом Уругвайского раунда, а обусловлены облегчением доступа к основным африканским рынкам для главных конкурентов Африки - стран с низким уровнем дохода Восточной и Юго-Восточной Азии.
We need the continuing support of our economic partners to succeed, including access to markets; increased investment in priority areas, such as downstream processing, which provides increased opportunities for productive employment; and aid on concessional terms. Для достижения успеха нам нужна постоянная поддержка наших экономических партнеров, в том числе доступ к рынкам; увеличение объема инвестиций в такие приоритетные области, как переработка сырья, которая открывает более широкие возможности для продуктивной занятости; и оказание помощи на льготных условиях.
Effective integration of the developing countries into the global economy required guaranteed access to markets, secure development financing and science and technology transfer from the developed to the developing countries. Для обеспечения эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуется гарантированный доступ к рынкам, гарантированное финансирование процесса развития и передача науки и технологии из развитых в развивающиеся страны.
Any progress that developing countries like Rwanda might achieve in attaining the MDGs will not be sustainable unless measures are taken to provide greater opportunity for those countries to access the markets of the developed world, thereby increasing household and national incomes. Любой прогресс, которого развивающиеся страны, такие, как Руанда, могут добиться в достижении ЦРДТ, будет непрочным, если не принять меры для предоставления этим странам бóльших возможностей в плане доступа к рынкам развитых стран мира, что позволит повысить доходы семей и увеличить национальный доход.
Due to the potential discriminatory effect that the operation of suppliers' lists may have for foreign bidders, a number of bilateral and multilateral free trade agreements that inter alia promote opening and integration of procurement markets address the subject. Поскольку практика использования списков поставщиков может потенциально иметь дискриминационные последствия для иностранных участников процедур, этот аспект регулируется рядом двусторонних и многосторонних соглашений о свободной торговле, которые направлены, помимо прочего, на обеспечение доступа к рынкам закупок и их интеграции.
The MOU would provide a solid basis for partnership between the two agencies and help developing countries, especially the least developed, to take better advantage of access to European Union markets. МД заложит надежную основу для сотрудничества этих двух организаций и поможет развивающимся и особенно наименее развитым странам эффективнее использовать доступ к рынкам Европейского союза.
Mr. Alahraf said that international trade was the crucial engine of development, but that tariff protection by developed countries was obstructing the access of developing countries to markets. Г-н аль-Ахраф говорит, что международная торговля является решающим движущим фактором развития, однако тарифные ограничения со стороны развитых стран препятствуют доступу развивающихся стран к рынкам сбыта.
In particular, the international community should fulfil its commitment to increase current levels of ODA and facilitate access by the least developed countries to markets for their products to enable them to benefit from international trade. В частности, международное сообщество должно выполнить свои обязательства в отношении увеличения текущего объема ОПР и облегчения доступа наименее развитых стран к рынкам сбыта продукции в целях получения ими выгод от развития международной торговли.
However, as one minister noted, capacity constraints could be an obstacle preventing many developing countries from reaping the benefits that more accessible markets make possible through optimizing the scale of production. Однако, как отметил один из министров, ограниченный потенциал развивающихся стран может помешать им воспользоваться выгодами, которые обеспечивает более широкий доступ к рынкам, позволяющий оптимизировать масштабы производства.
That commitment should include the strengthening of the production capacity and competitiveness of such countries, as well as improved access to the markets of developed countries for their goods. Это обязательство должно предусматривать укрепление производственного потенциала этих стран и повышение их конкурентоспособности, а также улучшение доступа их товаров к рынкам развитых стран.
In order to improve the terms of trade of the LDCs, those countries' products should be ensured immediate duty-free and quota-free access to the developed countries' markets. В целях улучшения условий торговли для НРС необходимо незамедлительно принять меры по обеспечению беспошлинного и неквотируемого доступа товаров этих стран к рынкам развитых государств.
Those countries were struggling to obtain access to the industrialized countries' markets and assistance from their partners was urgently required on account of the weakness of their financial, technical and productive capacities. Эти страны испытывают трудности с получением доступа к рынкам промышленно развитых стран и из-за низкого уровня их финансового, технического и производственного потенциала они действительно нуждаются в получении помощи от их партнеров.
Domestic resource mobilization is constrained due to low levels of incomes and savings, while export earnings are constrained by limited access to external markets, the declining prices of exports and supply-side deficiencies. Мобилизация внутренних ресурсов сдерживается низким уровнем доходов и сбережений, а росту экспортных поступлений мешает ограниченный доступ к внешним рынкам, снижение цен на экспортную продукцию и производственно-сбытовые проблемы.