Various national measures have been taken to restore confidence in financial markets and provide economic stimuli, including expansionary counter-cyclical fiscal and monetary policies. |
Для восстановления доверия к финансовым рынкам и обеспечения экономических стимулов были приняты различные национальные меры, включая стимулирующие контрациклические меры финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики. |
Related to this is the possibility of having recourse to global carbon markets. |
С этим связана возможность обращения к глобальным углеродным рынкам. |
Experts noted that WTO should fulfil its role in enhancing developing countries' access to developed countries' markets. |
По мнению экспертов, ВТО должна оправдывать свое предназначение, расширяя доступ развивающихся стран к рынкам развитых государств. |
Developed countries have sought to achieve "real market access" in dynamic developing country markets. |
Развитые страны стремятся добиться "реального доступа к рынкам" в динамично развивающихся странах. |
At the same time, it is likely that physical proximity to final markets could become a more important competitive advantage. |
В то же время вполне вероятно, что физическая близость к конечным рынкам сбыта может стать более важным конкурентным преимуществом. |
Policy actions to enhance smallholder competitiveness and profitability, including access to markets |
принятие стратегических мер в целях повышения конкурентоспособности и прибыльности мелких хозяйств, включая обеспечение доступа к рынкам; |
Policies focused on either promoting social and civic participation or improving economic inclusion through better access to labour markets. |
Политика была сосредоточена либо на поощрении участия в социальной и гражданской жизни, либо на усилении экономической интеграции посредством обеспечения лучшего доступа к рынкам труда. |
Access to labour markets and to decent work remains particularly limited for women, with a large share of women in vulnerable employment. |
Доступ женщин к рынкам труда и достойной работе по-прежнему весьма ограничен, причем значительная доля работающих женщин оказывается в уязвимом положении. |
Waterways and basins differ (greatly) regarding infrastructure components, fleet composition and markets served. |
Водные пути и бассейны (в значительной мере) отличаются друг от друга по компонентам инфраструктуры, составу флотов и обслуживаемым рынкам. |
GSCs, while greatly facilitating access to developed countries' markets, also demand greater efficiency and competence from suppliers. |
Существенно облегчая доступ к рынкам развитых стран, ГПСЦ требуют также от поставщиков большей эффективности и профессионализма. |
To minimize this cost, lead companies generally prefer delocalizing the last blocks of GSCs in countries with duty-free or preferential access to final markets. |
Для минимизации этих издержек ведущие компании, как правило, предпочитают перемещать последние звенья ГПСЦ в страны, где существует беспошлинный или преференциальный доступ к конечным рынкам. |
This is one of the reasons why preferential trade agreements improving access to developed-country markets are important determinants in the localization of production processes. |
Это одна из причин, по которой преференциальные торговые соглашения, расширяющие доступ к рынкам развитых стран, являются важным определяющим фактором в деле размещения производственных процессов. |
Other delegations stated that remittances may improve a country's credit rating and may therefore improve its access to international capital markets. |
ЗЗ. Другие делегации заявили, что денежные переводы мигрантов могут повысить кредитный рейтинг страны и тем самым улучшить ее доступ к международным рынкам капиталов. |
The third publication, in November 2011, focused on energy markets. |
Третий выпуск, вышедший в ноябре 2011 года, был посвящен рынкам энергоносителей. |
On the other side, farmers also face difficulties in accessing markets. |
С другой стороны, фермеры также сталкиваются с трудностями в процессе доступа к рынкам. |
Success for growers will depend on their ability to access diverse markets and respond promptly to changes in market conditions. |
Выигрыш фермеров будет зависеть от их способности получать доступ к разнообразным рынкам и оперативно реагировать на изменение рыночной конъюнктуры. |
Others in preparation include publications on carbon markets and on forest-related international policy decisions in UNFCCC. |
Кроме того, готовятся публикации по углеродным рынкам и решениям, принятым в рамках РКИКООН по вопросам международной политики в отношении лесов. |
Work must continue to promote the economic empowerment of women and ensure their access to labour markets and decent work. |
Необходимо продолжать работу по поощрению расширения экономических прав и возможностей женщин и обеспечению их доступа к рынкам труда и достойной работе. |
At the same time, it has raised major obstacles to Cuba's access to key export and financial markets. |
В то же время блокада создает и колоссальные препятствия для доступа Кубы к основным экспортным и финансовым рынкам. |
The reform process should also assist developing countries to secure access to the markets and technologies available in developed countries on a non-reciprocal and preferential basis. |
Процесс реформ должен также способствовать получению развивающимися странами гарантированного доступа к рынкам и имеющимся технологиям развитых стран на невзаимной и преференциальной основе. |
Closed societies gave way to open markets. |
Закрытые общества уступили место открытым рынкам. |
Recessionary trends in those countries are affecting confidence in world financial and capital markets. |
Рецессионные тенденции в этих странах подрывают доверие к мировым финансовым рынкам и рынкам капитала. |
Market access has improved over the past half century as tariff rates and quantitative restrictions have declined in developed-country markets. |
За последние полвека условия доступа к рынкам улучшились благодаря уменьшению на рынках развитых стран таможенных пошлин и количественных ограничений. |
The severity and frequency of the recent multiple crises necessitated improved access by least developed countries to agricultural markets. |
Серьезность и частота многих имевшихся в последнее время кризисов обусловили необходимость расширения для этих стран доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции. |
Giving farmers access to markets also helps them to shift away from illicit crop cultivation. |
Предоставление крестьянам доступа к рынкам сбыта также позволяет им отказаться от культивирования запрещенных культур. |