Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынкам

Примеры в контексте "Markets - Рынкам"

Примеры: Markets - Рынкам
There was a need for financial investment, free access to markets, and improved external conditions for trade, financial and economic activities; it was also imperative that such countries should benefit from additional official development assistance. Надо обеспечить привлечение инвестиций, свободный доступ к рынкам и более благоприятные внешние условия для развития торговой и финансово-экономической деятельности; также необходимо, чтобы страны могли получать дополнительную официальную помощь в целях развития.
There was general agreement that a more open and accessible trade environment, providing access for the least developed countries to the markets of the developed countries, is key to their integration into the international trading system and to the success of their efforts to combat poverty. Было достигнуто общее согласие относительно того, что более открытые и доступные условия торговли, обеспечивающие наименее развитым странам доступ к рынкам развитых стран, являются важнейшим фактором их интеграции в международную торговую систему и залогом успеха их усилий по борьбе с нищетой.
The economic and financial policy programmes imposed on them in the past two decades had not led to social and macroeconomic stability, still less the growth that would allow them to break through the barriers, primarily non-tariff, impeding their access to markets. Программы экономической и финансовой политики, которые были навязаны им за прошедшие два десятилетия, не привели к социальной и макроэкономической стабильности, не говоря уже о росте, который позволил бы им прорваться сквозь барьеры, прежде всего нетарифные, препятствующие их доступу к рынкам.
GRULAC welcomed the creation of an informal consultative group on trade capacity building to advise UNIDO on assisting developing countries in strengthening their productive capacity, especially in terms of quality and standards, to facilitate access to world markets. ГРУЛАК приветствует организацию неофици-альной консультативной группы по созданию торго-вого потенциала для консультирования ЮНИДО по вопросам помощи развивающимся странам в укреп-лении их производственного потенциала, особенно с точки зрения обеспечения качества продукции и ее соответствия стандартам и облегчения доступа к международным рынкам.
There is some fear, however, that such mechanisms might give rise to some reluctance on the part of banks and financial institutions to lend to developing countries, thus shrinking the possibilities for those countries to enter international financial markets and obtain needed financing. Тем не менее существуют некоторые опасения относительно того, что такие механизмы могут вызвать определенное нежелание у банков и финансовых учреждений предоставлять средства развивающимся странам, что уменьшит возможность доступа этих стран к международным финансовым рынкам и необходимому финансированию.
The reasons for such slow progress - insufficient and inefficient public spending, the heavy debt burden, inadequate access to the markets of developed countries and insufficient ODA - had to be addressed immediately. Необходимо незамедлительно принять меры для устранения причин, обусловливающих медленные темпы прогресса, в числе которых недостаточный объем и неэффективный характер государственного финансирования, тяжесть бремени задолженности, неадекватный доступ к рынкам развитых стран и недостаточный объем ОПР.
In order to ensure that the poorer countries benefited from the gains of globalization, high-income industrialized countries must curb trade barriers, including unrealistic labour standards, and allow the poorest countries duty-free and unfettered access to their markets. Для обеспечения того, чтобы неимущие страны получали пользу от результатов глобализации, промышленно развитые страны с высоким уровнем дохода должны устранить торговые барьеры, включая нереалистичные трудовые нормы, и открыть для беднейших стран свободный от таможенных пошлин и неограниченный доступ к своим рынкам.
His delegation was of the opinion that the link between debt sustainability and trade, in other words, HIPC countries' access to developed country markets, should be taken into account, given that trade offered a real opportunity for generating foreign exchange revenues. Его делегация придерживается того мнения, что необходима увязка приемлемого уровня задолженности с торговлей, или, другими словами, с доступом бедных стран с крупной задолженностью к рынкам развитых стран, учитывая, что торговля представляет собой реальный источник поступлений иностранной валюты.
Access to our financial institutions and to our markets and technology, these are the forms our assistance to Africa take and we are convinced that NEPAD will become the framework for relations between the United Nations and Africa. Доступ к нашим финансовым институтам и к нашим рынкам и технологии - таковы формы нашей помощи Африке, и мы убеждены, что НЕПАД станет основой для отношений между Организацией Объединенных Наций и Африкой.
These efforts, in turn, have to go hand in hand with the resolve to liberalize trade and access to markets, expressed at Doha, with a view to fostering a more integrated trading system. Эти усилия, в свою очередь, должны сочетаться с решительными действиями по либерализации торговли и доступа к рынкам, о чем говорилось в Дохе, в целях формирования более интегрированной торговой системы.
By reason of their geographical location, landlocked developing countries faced an acute problem of access to transport routes and markets, entailing high transit costs and complete dependence on the transport and customs policies, enterprises and facilities of transit countries. По причинам своего географического местоположения развивающиеся страны, лишенные выхода к морю, сталкиваются с острой проблемой доступа к транспортным путям и рынкам, что связано с высокими транзитными расходами и полной зависимостью от транспортной и таможенной политики, предприятий и объектов стран транзита.
With respect to illicit drugs, the trafficking of illicit drugs from Latin America through West Africa en route to European markets has created immense political and socio-economic challenges in large parts of the subregion. Что касается незаконных наркотиков, то провоз незаконных наркотиков из Латинской Америки через Западную Африку на пути к европейским рынкам создал огромные политические и социально-экономические проблемы в крупных районах субрегиона.
We urge UNICEF and our development partners to reaffirm, in spirit and in actions, the need for structural adjustment with a human face, and trade and tariff arrangements for preferential access to developed country markets. Мы настоятельно призываем ЮНИСЕФ и наших партнеров по деятельности в целях развития вновь подтвердить, посредством моральной и материальной поддержки, необходимость в структурной перестройке с учетом человеческого фактора и в заключении соглашений по торговле и тарифам в целях обеспечения преференциального режима доступа к рынкам развитых стран.
Developing countries could achieve their full growth potential only if they were able to count on industrial markets for their exports and if they could supplement national resources with finance, investment and technology from abroad. Развивающиеся страны смогут реализовать весь свой потенциал для роста лишь в том случае, если их экспортная продукция получит доступ к рынкам промышленных товаров и если они смогут подкрепить национальные ресурсы финансами, инвестициями и технологиями из-за рубежа.
Given the low level of domestic resources, the restricted access of many economies in transition to the international financial markets and the limited amounts of official assistance they have received, some of these countries face severe resource constraints, hampering their progress towards sustainable development. Учитывая низкий уровень внутренних ресурсов, ограниченный доступ многих стран с переходной экономикой к международным финансовым рынкам и ограниченные объемы получаемой официальной помощи, некоторые из этих стран сталкиваются с серьезным дефицитом ресурсов, препятствующим их переходу к устойчивому развитию.
The objective of improving access to markets in industrialized countries was, during the Conference on Financing for Development held in Monterrey, precisely the subject of an absolute consensus, since this undertaking was considered essential to eradicate poverty and to start on the road to development. Именно о расширении доступа к рынкам промышленно развитых стран шла речь на Конференции о финансировании развития, которая состоялась в Монтеррее, и по этому вопросу был достигнут полный консенсус, поскольку он считается важнейшим фактором для искоренения нищеты и начала продвижения вперед по пути развития.
Despite the measures agreed to aimed at alleviating the debt burden for poor countries and allowing access to the markets of the countries of the North, the inequalities persist and poverty continues to worsen. Несмотря на согласованные меры, нацеленные на облегчение бремени задолженности беднейших стран и обеспечение доступа к рынкам стран Севера, по-прежнему сохраняется неравенство, а уровень нищеты продолжает расти.
It is also important for government to create the right conditions for SMEs so that they can meet the requirements of TNCs. TNCs can help SMEs to cope with the challenges of globalization by facilitating access to markets, technology, skills and finance. Важное значение имеют также действия правительств по созданию надлежащих условий для МСП, чтобы те могли удовлетворять требованиям ТНК. ТНК могут помочь МСП в решении проблем, связанных с глобализацией, путем облегчения их доступа к рынкам, технологиям, знаниям и финансовым ресурсам.
As in the case of UN-NADF, the success of NEPAD will depend primarily on responses to the basic issues of mobilizing sufficient resources for Africa, access to markets, foreign debt and strengthening Africa's development capacity. Как и в случае с НАДАФ-ООН, успех НЕПАД будет зависеть главным образом от реагирования на основные вопросы мобилизации достаточных ресурсов для Африки, доступа к рынкам, погашения внешней задолженности и укрепления потенциала развития Африки.
There is no doubt that for development to make sense in the context of the developing countries like Tanzania, the availability of official development assistance, plus long-term capital flows and access to technology and markets of the developed countries, are essential. Безусловно, для того чтобы развитие могло рассматриваться в качестве достижимой цели для таких развивающихся стран, как Танзания, этим странам необходимо предоставить доступ к официальной помощи в целях развития, долгосрочным потокам капитала, а также к технологиям и рынкам развитых стран.
Despite the effort of African countries to reform their trade policies, it has been difficult for them to gain access to the markets of developed countries because of prohibitive tariffs and other non-tariff barriers. Несмотря на усилия африканских стран, направленные на проведение реформы своей торговой политики, на их пути к получению доступа к рынкам развитых стран возникают трудности из-за существования запретительных тарифов и других нетарифных ограничений.
Unfortunately, the poor countries could not do it without external support, in terms of increased official development assistance, systematic debt relief, access to markets and technology, and without an external environment conducive to investment. К сожалению, бедные страны не могут сделать это без внешней помощи, т.е. увеличения официальной помощи в целях развития, систематического облегчения бремени внешней задолженности, предоставления им доступа к рынкам и технологиям и улучшения международных условий для инвестирования в их экономику.
The other is to establish local enterprise agencies in each of the regions of Kosovo to provide support for small and medium-sized enterprises, including training and consultancy services and help in accessing new markets. Вторая цель заключается в создании местных агентств по вопросам предпринимательства в каждом из районов Косово в целях оказания поддержки мелким и средним предприятиям, включая основную подготовку и консультативные услуги, а также в целях оказания помощи в получении доступа к новым рынкам.
Benefits included opportunities to upgrade technological and managerial skills, access information on market trends towards strategic positioning, access markets and a guaranteed outlet for products, access credit or other financial support, and establish additional business alliances. В частности, к таким преимуществам относятся возможности для укрепления технологического и управленческого потенциала, получение информации о рыночных тенденциях для стратегического позиционирования на рынке, получение доступа к рынкам и обеспечение гарантированного сбыта продукции, получение кредитов или другой финансовой поддержки и создание дополнительных деловых союзов.
The Group shall provide and make available to members, associate members and other interested parties, the market outlooks and intelligence, including stocks and consumption by specific markets and end-use industries. Группа представляет членам, ассоциированным членам и другим заинтересованным сторонам конъюнктурные прогнозы и информацию о рынке, включая запасы и потребление по конкретным рынкам и отраслям конечного использования.